Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie/Nástroje

Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Blahma v tématu „Žiadosť

Na této diskuzní stránce můžete zanechávat své komentáře a návrhy na zlepšení nástrojů vyvinutých v rámci projektu Česko-slovenská Wikipedie.

Překládací nástroj editovat

Shrnutí editace 10985062 (článek Bešeňov): oprava a doplnění infoboxu, infobox raději vkládat ručně než udělátkem udělátkem Česko-slovenské Wikipedie --Jowe (diskuse) 30. 11. 2013, 12:23 (UTC)

Ahoj, díky za pomoc s formátováním infoboxu v článku Bešeňov. Jako autor udělátka, které za ten „zploštělý“ formát může, se chci zeptat, zda rozdělení na řádky, které jsi provedl ručně, by bylo vyhovujícím doplněním stávajícího převaděče. Mám možnost ten program měnit a rád to budu dělat, běží teď ostatně v testovacím provozu. Na právě probíhající České wikikonferenci to vzbudilo docela ohlas, protože zapojení strojového překladu a také automatický „překlad“ parametrů ve volání vybraných šablon šetří uživatelům čas, i když samozřejmě to přináší i nějaká rizika a je na uživatelích, co do Wikipedie finálně uloží. Pokud jsem to správně pochopil, tvá výtka nebyla ani tak ke struktuře infoboxu, jako jen k jeho formátování – je to tak? Ten infobox teď ve skriptu „bortím“ úmyslně (odstraněním atributu data-parsoid, který stejně časem z výstupu Parsoidu prý zmizí), protože pořadí parametrů není pevně dané a nechtěl jsem mít např. zemi až úplně na konci jen proto, že je to oproti slovenské šabloně nový parametr (nikoliv jen měněný). Naformátovat ho po řádcích ale určitě je technicky možné – jen se budeme muset také dohodnout, u kterých všech šablon se toto má dělat – zda u infoboxů, ale zda/proč ne už třeba u šablony {{Překlad}} apod. Budu rád, pokud budeš výsledky uživatelů testujících udělátko dále sledovat, a pokud budeš mít další připomínky, rád si je přečtu, ideálně na stránce Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie/Nástroje, kde můžeme také společně hledat řešení a sledovat, co už bylo vylepšeno a jak. Blahma (diskuse) 30. 11. 2013, 13:51 (UTC)
Ahoj, má připomínka nesměřovala jen k formátování infoboxu, ale i k tomu, že infobox obsahoval některé nadbytečné parametry (Rieka, Rieka 1, E-mail, Telefón, Commons, Pôvod názvu) a především zde některé naopak scházely (loc-map, rozloha, počet obyvatel, rok, hustota zalidnění). Také tam scházely odkazy u kraje a okresu. --Jowe (diskuse) 30. 11. 2013, 14:06 (UTC)
Řešení: Pro každou udělátkem podporovanou šablonu se stanoví kanonické pořadí parametrů (ideální by bylo přebírat jej automaticky podle příslušných TemplateDat, čímž se jako vedlejší efekt zároveň zpřístupní daná šablona editorům používajícím VisualEditor) a udělátko bude ve volání upravených šablon vypisovat parametry v tomto pořadí. I systém zpracování šablon udělátkem bude přepracován na obecnější, aby bylo možné způsob zpracování každé jednotlivé šablony snadno popsat (pro každý parametr krátká funkce s regulárními výrazy) a otevřít tak implementaci podpory šablon i externím uživatelům. Blahma (diskuse) 12. 12. 2013, 16:17 (UTC)
Můj názor je, že lepší by bylo roboticky založit cca 2000 chybějících článků o slovenských obcích. Do pahýlku s řádně vyplněným infoboxem by se pak pomocí nástroje mohl doplnit jen automaticky přeložený text. --Jowe (diskuse) 12. 12. 2013, 16:32 (UTC)
Zrovna pro infoboxy a doplnění nějaké série článků je asi řešení více (viz má odpověď dále níže), ale nějaké takové šablonové rozhraní asi stejně budu muset udělat, protože jsou i různé šablony, které se vyskytují v článcích (některé už zpracovávám teď, ale jsou to jen výjimky – typu {{Hlavní článek}}). Blahma (diskuse) 13. 12. 2013, 20:56 (UTC)

Co se slovenských obcí týče, tak takové řešení je určitě také možné, ačkoliv to robotické zakládání vyžaduje trochu jiné úsilí než to, které já teď vynakládám s překlady. Budu rád, pokud ty chybějící články vzniknou – můžete s tím prosím nějak pomoct? Všiml jsem si, že infoboxy jsou tak trochu vaše specializace. Udělátko či instrukce bych pak mohl vhodným způsobem upravit, aby bylo možné doplňovat do pahýlků texty. Jediné, čeho se bojím, je, že uživatelé budou méně svolní k editování nějakých pahýlků (které už přece existují…) než k zakládání nových článků (nově založený článek subjektivně potěší víc a jde tak také lépe sledovat pokrok projektu). Navíc netuším, jak moc dobře by místní komunita existenci 2000 nových pahýlků (byť s příslibem, že se brzy rozšíří) snášela. I když na druhou stranu by ta jejich existence mohla být pro všechny účinnější výzvou k zapojení se do rozšiřování. Zatím tedy zůstávám u svého návrhu, i když tomu, že budou založeny pahýlky pro zbývající obce, se nebráním. Pokud se vám do toho chce a zvlášť pokud získáte všechna potřebná data do šablon a seznam stránek, bude to určitě ku prospěchu věci. Můj současný pohled se liší jen v tom, že když existuje cesta, jak to přejímání infoboxů automatizovat, přijde mi zbytečné ty dvě věci dělat odděleně a ne obojí naráz když nový článek vzniká. Blahma (diskuse) 13. 12. 2013, 20:56 (UTC)

Nevím, jak by komunita snášela robotické založení 1859 chybějících článků o slovenských obcích. Myslím však, že by ji to vadilo mnohem méně než třeba založení cca 35 000 článků o francouzských obcích. Přece jen Slovensko je s námi historicky spjato a považuju trochu za ostudu cs.wiki, že tu tolik slovenských obcí chybí. Je též možné, že někdo s vaším fungujícím nástrojem "nakliká" velké množství pahýlů, většina článků o slovenských obcích jsou na sk.wiki pahýly. Mé technické dovednosti nejsou takové, abych prováděl nějaké robotické zakládání. Můžu tedy pomoct s tím, že budu nadále ručně doplňovat infoboxy tak, kde chybí, doplňovat locmap a zakládat pahýly pro chybějící obce. --Jowe (diskuse) 14. 12. 2013, 13:07 (UTC)
Nechci tady hlásit, že se vrhnu na všechno co chybí, ale když bych občas, při volné chvíli, doplnil nějaký infobox (a využiji k tomu tebou zmíněný odkaz obcí, kde infobox chybí, nebude to vadit? --Jan Kovář BK (diskuse) 21. 12. 2013, 02:22 (UTC)
Není-li v článku {{Pracuje se}}, ESO. --21. 12. 2013, 02:33 (UTC), Utar (diskuse)

Nástroj nechce fungovat na cswiki, na skwiki přitom běží editovat

Jak říká nadpis, zkusil jsem si přidat nástroj, nechce ale fungovat na cswiki, na skwiki přitom běží v pohodě. Odebrání Wikidatainfo ze seznamu nahrávaných aplikací nepomohlo, podezřívám tedy nějaké místní nastavení. Na skwiki se příliš nepohybuji, tedy tam mám jen pár změn proti výchozímu stavu. Vylepšený panel nástrojů mám zde zapnutý, nějaké další nápady, co by s tím mohlo kolidovat? --21. 12. 2013, 01:17 (UTC), Utar (diskuse)

Skript je to stejný, i když se místy jinak chová, ale to je jen na úrovni výběru řetězce v jednom nebo druhém jazyce, takže by to teoreticky mělo fungovat stejně. Kde přesně začíná problém? Máš i tady aktivovaný pokročilý panel nástrojů a vidíš v něm nástrojovou lištu, ale tlačítko se ti v ní neukáže (v nabídce Další)? Máš ještě nějaké skripty i ve svém vector.js, ale ty mi nepřijdou zrovna takové, že by měly s tímto kolidovat. Blahma (diskuse) 21. 12. 2013, 02:01 (UTC)
Ano, mám panel, mám ho vylepšený, mám skript v common.js. Ale že vlastně je ještě vector.js jsem zapomněl. Překvapivě, asi je to opravdu tím kusem kódu Pro vypnutí automatického uložení stránky přes klávesu Enter. Dal jsem ho pryč, aktualizoval cache, ikonka CSSK se objevila; vrátil jsem zpět, aktualizoval cache, ikonka CSSK zase zmizela. Podivné, také mi nepřijde, že by si ty dva skripty navzájem překážely... Možná nemá CSSK rád, když vůbec něco ve vector.js je? --21. 12. 2013, 02:09 (UTC), Utar (diskuse)
Už jsem na to přišel, může za to chyba v kódu, který jsi používal. Projevovala se tím, že Enter fungoval na zaškrtávátku watchlistu, čehož sis ale asi nikdy nepovšimnul. Horším vedlejším efektem bylo, že to blokovalo všechny další JavaScripty, co následovaly (zjevně má Vector přednost před obecným common, což je logické). Oprav si ten kód takto a bude ti to fungovat. --Blahma (diskuse) 21. 12. 2013, 02:37 (UTC)
Změněno, aktualizováno a žádná změna :/ --21. 12. 2013, 03:07 (UTC), Utar (diskuse)
To bude určitě tím, že to zkoušíš na novém článku (což dává naprostý smysl, ale já to zkoušel na editaci již existujícího). V novém článku neexistuje políčko „tato změna je malá editace“ a jsme zase doma… Kdo ten skript psal, měl by se stydět, protože takovéhle věci si měl ošetřit. Změň prosím ještě ty tři řádky ve skriptu tak, jak jsem ti to napsal na jeho diskuzní stránku. --Blahma (diskuse) 21. 12. 2013, 06:19 (UTC)
Ano, zkoušel jsem to vždy jen na novém článku… Teď už to funguje, díky moc. S pozdravem --21. 12. 2013, 10:39 (UTC), Utar (diskuse)
Vyzkoušeno na cswiki, funguje perfektně. --Jan Kovář BK (diskuse) 21. 12. 2013, 14:13 (UTC)


Jak opravit reference editovat

Zkusil jsem použít nástroj na článku Pylaón. Překlad jsem upravil ale mám problém s referencemi. Jak bych to měl opravit?--Petr1888 (diskuse) 21. 12. 2013, 09:37 (UTC)

Děkuji za příspěvek. Vidím, že už to pro vás opravil Mario7, tak já jsem ještě přispěl úpravami odkazů a pravopisu – snažil jsem se popsat přímo ve shrnutí editace (to si můžete přečíst v historii té stránky), na co byste si ještě měl dát pozor. Ty reference jsou věc, která určitě jde optimalizovat, tedy strojově překládat ty referenční šablony ze slovenských na české. Vzal bych to asi dohromady s tím obecnějším zpracováním šablon, ke kterému se chystám, protože je to maličko komplikovanější než se zdá. Prozatím doporučuju si názvy šablon (podle schématu níže) a jejich parametry (podle dokumentační stránky příslušné šablony) překládat ručně, jako se to dosud dělalo i bez nástroje. Jako odpovídající si se zdají být následující dvojice:
Česká citační šablona Slovenská citační šablona
Šablona:Citace monografie Šablóna:Citácia knihy
Šablona:Citace kvalifikační práce Šablóna:Citácia knihy
Šablona:Citace normy Šablóna:Citácia knihy
Šablona:Citace patentu Šablóna:Citácia knihy
Šablona:Citace sborníku Šablóna:Citácia knihy
Šablona:Citace elektronické monografie Šablóna:Citácia elektronického dokumentu
Šablona:Citace periodika Šablóna:Citácia periodika
Šablona:Citace elektronického periodika Šablóna:Citácia periodika
Šablona:Citace Sbírky zákonů Šablóna:Citácia periodika

--Blahma (diskuse) 22. 12. 2013, 02:17 (UTC)

Skrytá kategorie editovat

Co takhle články vzniklé přes CSSK řadit do skryté kategorie? Podobně jako na Commons obrázky upravené nějakým programem (Gimp, Inkscape…). Nebo už existuje jiný systém pro správu a sčítání těchto článků? Třeba přes ta unifikovaná shrnutí? --22. 12. 2013, 17:33 (UTC), Utar (diskuse)

Od počátku jsem přemýšlel, jak nedělat projektu zbytečnou reklamu tam, kde by to překáželo (nabízela se nějaká vlastní šablona, úprava šablony {{Překlad}} nebo právě ta vlastní skrytá kategorie), a nakonec mi právě to předvyplněné shrnutí editace přišlo jako nejvhodnější řešení – lze jej strojově sledovat (i když ne úplně přímo – viz dále) a je na očích wikipedistům (takže lze snadno v posledních změnách poznat, jaký druh typických nedostatků se v takto někým vytvořeném článku ještě může vyskytovat), ale nijak se přitom nezasahuje do zažitých věcí na Wikipedii a přesto se o projektu prostřednictvím těch shrnutí postupně dozví ti, kdo by se o něm dozvědět mohli (jiní wikipedisté), ale už to nezatěžuje čtenáře ani ty wikipedisty, kteří s článkem dál pracují. Skrytá kategorie musí pořád být zachovávána někde v kódu, zatímco jednou vložené shrnutí už nikdo ani nedopatřením nesmaže.
Právě jsem dokončil skript, který z aktuálního dumpu Wikipedie vytáhne články, které byly podle shrnutí vytvořeny překládacím nástrojem, a vypíše je do seznamu. Bohužel ty dumpy se aktualizují jen jednou za čas (datum použitého je v souboru úplně nahoře), takže i ty přehledy budou mít „zpoždění“ a možná to kvůli tomu ještě předělám tak, abych se dotazoval přímo na kopii živé databáze. Pak taky zajistím, aby robot periodicky výstup nahrával přímo někam na Wikipedii. Prozatímní odkazy jsou tady: slovenské články a české články --Blahma (diskuse) 24. 12. 2013, 01:38 (UTC)

Umístění šablony Překlad editovat

Zdravím, všiml jsem si, že v článcích, vytvořených pomocí překládacího nástroje, se šablona {{Překlad}} nachází na úplném konci článku, její správné umístění je ale na začátku sekce s referencemi. V rámci dalšího vylepšování nástroje by bylo proto vhodné zafixovat i umístění této šablony :). --Mario7 (diskuse) 22. 12. 2013, 21:38 (UTC)

V současnosti se {{Překlad}} už umísťuje pod nadpis Reference, ale to pouze tehdy, pokud v přeloženém textu takový nadpis už je. Pokud není, neodvažuju se jej zatím programem zakládat, protože není úplně triviální určit, kde vzhledem ke zbytku wikitextu by měl být a případně co dělat v případě, že vhodná sekce už v článku bude (ať už s voláním seznamu referencí nebo bez), ale třeba pod jiným názvem. Je to tak trochu heuristika, i když se dá aspoň trochu opřít o pravidla o pořadí sekcí v článku, která tu máme. Pokud by mi někdo chtěl pomoct s návrhem postupu (úplně stačí slovní popis nebo nějaký pseudokód), určitě to uvítám. Blahma (diskuse) 24. 12. 2013, 01:27 (UTC)
Nově jsem upravil chování tak, že se šablona Překlad / Preklad vloží:
  1. Pod nadpis „Reference“ / „Referencie“.
  2. Chybí-li, pak před první odkaz na kategorii.
  3. Chybí-li, pak na konec textu.
V každém z těchto případů je také šablona vhodně opticky oddělena od zbytku kódu odřádkováním. Pořád to není dokonalá práce s nadpisy (chybějící sekce „Reference“ se automaticky nezaloží – je těžké určit její správnou pozici), ale mělo by to ve většině případů odstranit nejhorší případ, kdy zůstala v novém článku šablona zapomenutá až úplně na konci, „nalepená“ hned za poslední kategorií. --Blahma (diskuse) 14. 1. 2014, 00:05 (UTC)

Šablony označující jazyk editovat

Přeneseno z Diskuse s wikipedistou:Petr1888: Do šablon označujících jazyk textu, jako jsou například {{Vjazyce}} a {{Cizojazyčně}} se vkládají dvoupísmenné, nikoliv třípísmenné kódy jazyků tak, jak jste to provedl v článku Široká veža. Děkuji za pochopení.--M97uzivatel (diskuse) 23. 12. 2013, 06:00 (UTC)

Šablona V jazyku Na Slovenské Wikipedii používá trojpísmenné zkratky, zatímco odpovídající česká {{Vjazyce2}} používá dvojpísmenné. Překládací nástroj zatím automaticky převádí pouze dvě vybrané zkratky (hun->hu, deu->de), ale plánuji přidat podporu dalších (všech?) a ideálně pokud možno umožnit správu tohoto i dalších překladových pravidel přímo uživateli, aby se takto mohla do budování nástroje více zapojit i přímo komunita a vývoj byl rychlejší. Prozatím je třeba většinu zkratky převádět ručně, jako při ručním překladu. --Blahma (diskuse) 24. 12. 2013, 01:24 (UTC)

Překlady slovenských hor editovat

Přeneseno z Diskuse s wikipedistou:Petr1888: Zdravím, díky za nové články o slovenských horách vzniklé překladem těch slovenských! Jenom prosím přidávejte i souřadnice a LocMap, bez nich je článek o hoře neúplný.
Díky, Maoman (diskuse) 23. 12. 2013, 22:54 (UTC)

Bylo by možné aby nástroj převedl i tyto souřadnice a Locmap --Petr1888 (diskuse) 24. 12. 2013, 04:39 (UTC)
Co jsem se zatím zběžně díval, jde o argumenty šablony – převod ze slovenského {{Infobox vrch}} na český {{Infobox - hora}}. Parametry tam nejsou úplně stejné, proto každý takový převod se musí nějak vymyslet (aby byl co nejdokonalejší) a naprogramovat zvlášť. Chystám se udělat na takové věci nějaké obecné rozhraní, aby se to lépe chystalo. Zatím jsem udělal jen podporu pro infobox slovenských obcí, ale i ta trochu pokulhává (kvůli nestejnému pořadí parametrů se kód infoboxu „sesype“, což se některým redaktorům nelíbí). Po Novém roce bych se měl k té obecnější podpoře dostat, zatím uvítám tipy na šablony, které bych měl přednostně naprogramovat. Pokud budou i rovnou se seznamy parametrů co na co a jakým případně způsobem je třeba hodnotu parametru upravit (ne vždy má na obou wiki stejný formát), tím líp. Díky moc, i za strpení. --Blahma (diskuse) 24. 12. 2013, 10:52 (UTC)

Technický problém editovat

Nemohu to rozjet. Podstránku jsem založil, smazal cash. Vybral článek k překladu a ikonku nemohu najít.--Rosičák (diskuse) 24. 12. 2013, 12:37 (UTC)

Občas se mi to stane také, pomůže kliknout na Storno (jako že sis založení stránky rozmyslel) a následně na stránce, která se po stornování načte, kliknout Založit článek (název článku). --Jan Kovář BK (diskuse) 24. 12. 2013, 13:16 (UTC)
Tip pro ladění: zakládání článku z červeného odkazu a zakládání přes Založit se liší v &redlink=1 v adrese. Možná to je to, co způsobuje tenhle problém. --24. 12. 2013, 13:49 (UTC), Utar (diskuse)
Ahoj Rosičáku, prosím smaž si kód volající skript z jednoho ze souborů monobook.js a common.js. Teď to máš v obou, což určitě nedělá dobrotu. Nevím, jaký skin používáš, ale jistější je ponechat si ten kód jenom v common.js, protože ten skript každopádně není závislý na použitém skinu. Pak obnov cache. Pro zbytek odpovědi viz níže. Díky. Blahma (diskuse) 25. 12. 2013, 03:44 (UTC)

Nevím, jestli hovořím o stejném problému, ale po úspěšném překladu, když chci přeložit další článek, tak už mi ikonka zmizí. Když jsem restartoval počítač, ikonka se zase objevila jakoby nic, článek jsem úspěšně přeložil a uložil a při dalším otevření editačního okna ikonka opět nebyla, objevila se zase plně funkční až po restartu. Ale předpokládám, že se toto časem vychytá. --Hadonos (diskuse) 24. 12. 2013, 22:54 (UTC)

Pravděpodobně se u vás všech vyskytly problémy stejného rázu. Podařilo se mi to nasimulovat a opravdu se to chovalo nepředvídatelně, resp. záleželo na konkrétním pořadí, v jakém se zrovna načetla stránka a její různé elementy. Podle toho se ikonka buď zobrazila na „vylepšeném panelu nástrojů“, nebo pouze na tom klasickém (který je ale při současně zapnutém vylepšeném neviditelný). Chyba byla ve způsobu, jakým se zjišťovalo, který panel je zapnutý. Teď už by se (po načtení nové verze skriptu vymazáním cache) měla ikonka skutečně zobrazovat u každého z vás na kterémkoliv z panelů. Akorát se občas stane, že není až úplně poslední, ale „předběhne“ se o pár ikonek doleva – s tím zatím nedovedu nic dělat, ale to snad už tolik nevadí. Pokud by to někomu ani po obnově stále nefungovalo, tak se mi prosím hlašte. Blahma (diskuse) 25. 12. 2013, 03:44 (UTC)

Po vymazání cache se mi ikonka zobrazuje při jakémkoliv pokusu založit článek, při prvním pokusu byla posunutá o jedno místo vlevo, při dalších třech už byla na svém místě (tedy poslední). Dokonce se mi zobrazila i teď, když přidávám příspěvek do diskuze, to předtím nebylo (nejsem si stoprocentně jist, ale co si pamatuju, tak při editaci diskuze jsem ji nikdy neviděl) - mimochodem také posunutá o jednu pozici vlevo. Tedy za mne - funguje. Mám ale subjektivní pocit, že toho načítá více než předtím a budu toho tedy muset víc umazávat (myslím tím samozřejmě různé šablony z skwiki, ne text v článku), případně měnit na šablony fungující tady na cswiki. --Jan Kovář BK (diskuse) 25. 12. 2013, 04:20 (UTC)
Kde se ikonka zobrazuje, to lze nastavit, a v diskuzích to asi smysl nemá, takže s tímhle se ještě pohraju. Mé včerejší úpravy se ale týkaly pouze uživatelského rozhraní, takže pocit ohledně překládaného obsahu musí být pouze subjektivní. Další tipy na to, jak a co (ne)překládat – ty šablony především – rád uvítám v samostatných vláknech na této diskuzní stránce jako tipy pro další vylepšování udělátka. --Blahma (diskuse) 25. 12. 2013, 13:34 (UTC)
Problém u mě vyřešen.--Rosičák (diskuse) 25. 12. 2013, 06:03 (UTC)
Výborně, děkuji za trpělivost a spolupráci. --Blahma (diskuse) 25. 12. 2013, 13:34 (UTC)
U mě už taky, děkuji. Úžasné, kolik lidí pracuje i o Vánocích :-) --Hadonos (diskuse) 25. 12. 2013, 07:54 (UTC)
Fajn. Co nadělám, když se toho lidi zrovna teď tolik chytli – moc mě to těší a nejde to nenechat se jimi strhnout :-) Pěkné česko-slovenské Vánoce! --Blahma (diskuse) 25. 12. 2013, 13:34 (UTC)

Tipy na šablony editovat

Přidávám tipy na některé slovenské šablony, které by bylo vhodně upravit pro překlad udělátkem

  • Infobox Potok - sk:Velický potok (prítok Popradu)
  • Infobox vrch - sk:Široká veža
  • Geobox|Mountain - sk:Marhát
  • Geobox|Dolina - sk:Gaderská dolina
  • Geobox|protected area - sk:Národná prírodná rezervácia Tlstá
  • Geobox|building - sk:Humanistické gymnázium (Bardejov)

další budu průběžně přidávat --Petr1888 (diskuse) 26. 12. 2013, 15:47 (UTC)

vhodné by bylo se podívat na projekt sjednocení infoboxů - viz http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:WikiProjekt_Infoboxy/Sjednocen%C3%A9_infoboxy --77.236.222.13 3. 1. 2014, 12:53 (UTC)

Překlad příjmení editovat

Všiml jsem si, že nástroj v některých případech vytváří nějaký podivný překlad příjmení, což může dát i dost úsměvný výsledek [1]. Prosím ty, kteří nástroj používají, aby před uložením článku provedli kontrolu, aby Wikipedie v něčem nepřipomínala Necyklopedii. --Jowe (diskuse) 26. 12. 2013, 15:55 (UTC)

To je dobrý nález :-) Ano, stává se to, já mám u sebe ještě z doby překládání Slovake.eu sbírku podobných nálezů, které třeba časem přidám k dobru, např. do spodní části stránky překládacího udělátka, kde jsem se už teď pokusil sesbírat alespoň pár ukázek chyb, ve kterých ten překladač chybuje víceméně konstantně. Celé to ukazuje, že strojový překlad, který se zdá být dosti kvalitní (jako tento) v sobě stále ještě skrývá množství chyb, jenže už nejde o chyby zjevné, ale o takovéto obtížně na první pohled odhalitelné. V každém případě doporučuji každému překladateli vždy si ve druhém okně otevřít originál překládaného článku a srovnat, zda někde nedošlo k podobném excesu. Tento tip, za který děkuji, i další, které mi sem případně ještě všichni dopíšete, může mít ale kromě úsměvné a varovací funkce ještě i naprosto konkrétní užitek jestliže se podaří realizovat nápad, který vznikl po letošní wikikonferenci, a sice zadat vylepšení jazykové kvality produkovaných překladů (podle jazykového modelu či explicitních pravidel, ale samozřejmě dále při zachování veškeré wikisyntaxe) jako bakalářskou práci na FI MU. Pak bude podpora vás jakožto uživatelů a komunity nedocenitelná, i při ověřování úprav v praxi. O novinkách v tomto směru budu včas informovat, zatím vás vyzývám k dalšímu sbírání podobných „perel“, ale třeba i úplně nudných, ale otravných či podle vašeho mínění systematicky opravitelných nedostatků produkovaných textů. Blahma (diskuse) 26. 12. 2013, 19:11 (UTC)
Jestli tedy mohu přispět svou troškou do mlýna (i když ne tak vtipnou). Stalo se mi už 2x, že překladač přeložil slovo „slovenský“ na „český“. Nejprve jsem myslel, že je jsem se spletl já, ale teď jsem si to znovu vyzkoušel a stalo se to zas. Konkrétně u článků:
  • Stolice (území) druhá věta v úvodu zní: V slovenskej historiografii sa pojem technicky používa len ako označenie pre druhú fázu administratívnych jednotiek v Uhorsku, ktorá trvala od 13./14. storočia do roku 1849. a byla přeložena jako: V české historiografii se pojem technicky používá pouze jako označení pro druhou fázi správních jednotek v Uhersku, která trvala od 13./14. století do roku 1849.
  • Komitát má identický případ v 1. větě: (Kráľovský) komitát alebo hradské španstvo alebo kráľovská župa je v slovenskej historiografii spätné označenie pre prvú fázu administratívnych jednotiek v Uhorsku, ktorá trvala od konca 10. storočia do 13./14. storočia. a překlad: (Královský) komitát nebo hradské španstvo nebo královská župa je v české historiografii zpětné označení pro první fázi správních jednotek v Uhersku, která trvala od konce 10. století do 13./14. století.
  • Homosexualita na Slovensku: Výbor pre práva lesieb, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb pri Rade vlády SR pre ľudské práva, národnostné menšiny a rodovú rovnosť bol schválený 3. októbra 2012. a překlad: Výbor pro práva lesbiček, gayů, bisexuálních, transrodových a intersexuálních osob při Radě vlády ČR pro lidská práva, národnostní menšiny a rovnost pohlaví byl schválen 3. října 2012. (ve 2. podkapitole) Tady to bylo o to zákeřnější, že Rada vlády ČR se na jiném místě opravdu vyskytuje, ale tam byla přeložena správně (tedy ČR na skwiki zůstalo ČR na cswiki).

Bude třeba více obezřetnosti, páč gramaticky i stylisticky jsou ty věty jinak v pořádku. Nicméně mě ten překladač nepřestává fascinovat už od workshopu na konferenci, takže díky za projekt. --Hadonos (diskuse) 26. 12. 2013, 20:36 (UTC)

  • Nemoc tretej moci - přeložená věta: Soudkyně Kožíková podala trestní oznámení na Slovenskou televizi za odvysílání dokumentu v relaci Pod lampou a žádá odškodné 30 tisíc eur. Původní překlad zněl na Českou televizi,. --77.236.222.13 27. 12. 2013, 08:41 (UTC)
Díky za ukázky. Ta chyba s překladem „český“ ↔ „slovenský“ je jedna z nejčastějších a lze se dovtípit, proč se to tak stává. Je to asi jedna z nejviditelnějších nevýhod Googlem použitého mechanismu statistického strojového překladu (který má ale naopak i množství výhod). Je dobře, že se tu na to upozorňuje, a časem se může třeba i právě novými typy z těchto ukázek rozšířit seznam častých chyb, na který při této příležitosti znovu poukazuji. Bylo by velmi vhodné, kdyby se s ním zběžně seznámil každý, kdo chce začít s pomocí nástroje překládat.
Zvážit bych mohl také přidání mechanismu, kterým by překládací nástroj sám upozornil uživatele v případě, že se v textu objeví slovo „český“, „slovenský“ nebo obdobné. Otázkou je, jak moc velký by tam byl podíl falešných poplachů; vzhledem k tomu, že sám překlad není v mé režii a mám k dispozici pouze zdrojový a cílový text, mi totiž přímé porovnávání pozice na pozici přijde algoritmicky příliš složité – ale pokud by se někdo do toho chtěl pustit a pomoci s tím, určitě by to byl mnohem spolehlivější přístup k problému. --Blahma (diskuse) 4. 1. 2014, 17:09 (UTC)
  • Při překladu článku o obci Udiča mi překladač přepsal Trenčínský kraj na Ústecký kraj. V článku jsem to nakonec nepoužil (viz samostatné téma níže), ale i tak mi to přišlo zajímavé. --Jan Kovář BK (diskuse) 7. 1. 2014, 21:57 (UTC)
Ano, s těmi kraji to někdy dělá divy. Podkladem pro Google Translate musela být asi nějaká srovnání českého a slovenského administrativního členění nebo něco na ten způsob. Podobný příklad s krajem už mám v seznamu častých chyb, ale kdesi mám poznačený i jeden několikanásobný, kdy věta sice dál dávala smysl a byla pravdivá, ale mluvila o úplně jiných místech v ČR a ne na Slovensku. Takže si na to oprávněně dáváte pozor. --Blahma (diskuse) 7. 1. 2014, 22:36 (UTC)
  • Další zajímavá věc, při překladu článku Bratislavský hrad mi nástroj v některých případech (ne vždy) nahradil Bratislavu za Prahu. Netuším, jak na to došel.--RomanM82 (diskuse) 9. 1. 2014, 13:20 (UTC)

při překladu článku sk:Borová hora udělátko přeložilo Banskobystrický samosprávny kraj jako Královehradecký kraj --Petr1888 (diskuse) 16. 1. 2014, 17:14 (UTC)

Přesunul jsem komentář sem pod ostatní podobné. Jak je vidět, administrativní členění Google Translate vážně překládá velmi podivně. Časem bych na ně buď mohl udělat nějaký filtr, který uživatele upozorní, nebo možná ještě lépe si je překládat sám na základě ručně vloženého seznamu všech tvarů všech názvů a na překladač se v těchto případech nespoléhat. --Blahma (diskuse) 17. 1. 2014, 03:02 (UTC)
Chceš tedy tato divně překládaná slova někde (v nějakém seznamu) shromažďovat? --Jan Polák (diskuse) 17. 1. 2014, 06:07 (UTC)
v překladu článku sk:Antonio Galli da Bibbiena přeložilo udělátko větu ...ktorú dal Imrich Esterházy pristavať k trnavskému farskému Kostolu svätého Mikuláša jako ...kterou dal Imrich Esterházy přistavět k Zlínský farnímu Kostelu svatého Mikuláše --Petr1888 (diskuse) 17. 1. 2014, 15:35 (UTC)
v překladu článku sk:Anton Schmidt přeložilo udelátko větu .. jeden z najvýznamnejších predstaviteľov neskorobarokového maliarstva na Slovensku. následovně .. jeden z nejvýznamnějších představitelů pozdně malířství na Slovensku. Již ve více případech jsem si všiml, že termíny neskorobarokový případně jiné slohy přeloží pouze jako pozdní --Petr1888 (diskuse) 19. 1. 2014, 17:06 (UTC)

v článku sk:Nitrianska vinohradnícka oblasť byl přeložen Nitranský kraj jako Vysočina --Petr1888 (diskuse) 20. 1. 2014, 17:17 (UTC)

Obrázky v galerii editovat

Při vytváření článku Rusovce jsem si všiml, že udělátko ponechává v galerii původní slovenský řetězec „Obrázok:“, bylo by potřebné nahrazovat za „Soubor:“. --Mario7 (diskuse) 29. 12. 2013, 21:00 (UTC)

Opraveno. Sice zatím kvůli jednoduchosti poněkud obecně (ale zlobit by to nemělo), nicméně funguje to. Pro „Obrázok:“ i „Súbor:“. --Blahma (diskuse) 14. 1. 2014, 00:05 (UTC)

Zdvojování teček editovat

Nástroj někdy zřejmě při překladu zdvojí tečky.--Juandev (diskuse) 1. 1. 2014, 07:29 (UTC)

Já nevím jak to mají na slovensku, ale mohl by nástroj rovnou upravovat některé znaky, jako "" za „“ či - za ?--Juandev (diskuse) 1. 1. 2014, 07:42 (UTC)

dotaz na velikost překládaného článku editovat

Chtěl jsem se zeptat zda je nějak omezena velikost původního článku. Chtěl jsem si udělátkem nechat přeložit články sk:Bratislavský hrad a sk:Devínsky hrad a v obou případech jsem překlad ani po několika minutách nedostal--Petr1888 (diskuse) 4. 1. 2014, 04:12 (UTC)

Asi ano. Tipuji, že buď nástroj nebo samotný Translator narazí na přílišnou složitost zadání a někde se zacyklí. Ani po hodině jsem např. nedostal překlad sk:Baroková architektúra, které má 30kB … ty tvoje dva jsou přes 50kB. --4. 1. 2014, 12:37 (UTC), Utar (diskuse)
A nemůže to souviset s použitým prohlížečem? Např. když používám FF tak mě GT odmítá zobrazit překlad z wp, kdežto u GCh takový problém není.--Juandev (diskuse) 4. 1. 2014, 12:51 (UTC)
Celé zpracování článku se provádí na laboratorním serveru Wikimedia Foundation, takže prohlížeč by to měl ovlivňovat minimálně. Problém s velkými stránkami v současnosti je, především kvůli nedostatečně schopnému přístupovému rozhraní k Wikidatům. Přes ně se kontrolují a dle možnosti „překládají“ odkazy, ale když je odkazů moc, nedostane skript všechny odpovědi včas a celý proces umře. Chystám se ten skript trochu profilovat, abych zjistil, co přesně nejvíc zdržuje, a případně bych třeba začal využívat dump z Wikidat, který je sice malinko starší, za to ale dostupný rychleji a nezatěžuje ani tolik živý server. Určitě nemá smysl čekat na překlad déle než minutu či dvě. Jako dočasné řešení navrhuji zkopírovat jen část článku na nějaké pískoviště na Slovenské Wikipedii a nechat si přeložit to; pak zvlášť přeložit druhou část a obojí spojit. Až to bude vylepšené, určitě o tom dám oznámení, prozatím se omlouvám za tento nedostatek. Blahma (diskuse) 4. 1. 2014, 17:01 (UTC)
Šlo by, aby nástroj přeložil jen jednu sekci? Např. po zadání Baroková architektúra#Urbanizmus do okna, kam se píše název článku, by přeložil jen ten nadpis po následující nadpis stejné úrovně. To by taky mohlo vyřešit tento problém dlouhých článků. --4. 1. 2014, 18:15 (UTC), Utar (diskuse)

Podařilo se mi u skriptu vypnout omezení doby provádění, takže všechny tři zmíněné články už se dají udělátkem přeložit. Čekací doba je nejvýše asi 1,5 minuty (u těch dvou hradů). Rozhodně nemá smysl nikdy čekat déle než 5 minut, protože tolik je maximální doba zpracování požadavku na serveru, kterou obejít nedovedu (a bylo by to i nevhodné – spíše se časem zaměřím na zrychlení všech těch volání, která skript provádí). Už se těším na nové překlady některých kvalitních slovenských článků jako jsou ty, které jste nahoře uvedli! --Blahma (diskuse) 6. 1. 2014, 23:29 (UTC)

překládal jsem článek cs:Chrám svatého Jakuba (Levoča) a zjistil jsem, že udělátko nepřeloží celý článek - zhruba od poloviny - od odstavce Oltár Narodzení Páně zůstal text slovensky--Petr1888 (diskuse) 7. 1. 2014, 08:46 (UTC)
Zkus to prosím ještě jednou, třeba i „nasucho“ někde na pískovišti. Já jsem to totiž právě zkoušel a mně se to přeložilo celé – mohlo tedy jít např. o nějakou jednorázovou chybu. A můj velký dík patří všem, kdo překládají takovéto rozsáhlé články o významných objektech (typu slovenské památky UNESCO)! --Blahma (diskuse) 8. 1. 2014, 15:21 (UTC)
tak nevím, dnes se mi uvedený článek opravdu přeložil celý. --Petr1888 (diskuse) 8. 1. 2014, 15:59 (UTC)

Teď jsem chtěl přeložit článek sk:Katedrála svätého Martina (Bratislava) a opět se přeložila pouze část článku - od cca poloviny odstavce 19. století a regotizace - od šablony Šablona:Viaceré obrázky zůstal text slovensky.- viz zatím nedokončený překlad článku Katedrála svatého Martina (Bratislava) Petr1888 (diskuse) 8. 1. 2014, 16:34 (UTC)

Chová se to dost nepředvídatelně – někdy to Google přeloží celé, jindy jen část, a všimněte si, že to pokaždé jinou. Zřejmě v tom bude nějaký časový limit, po kterém se u nich překlad vzdá, i když je to divné. Taky je možné, že se výsledky někde cachují, takže první průchod se nestihne, ale pokud požádáš o překlad znovu, může být ten další už dobrý nebo aspoň lepší. Doporučuji tedy vyzkoušet to několikrát, protože se zdá, že se to po několika pokusech zatím vždy podaří. --Blahma (diskuse) 9. 1. 2014, 12:17 (UTC)

Pamätník Východoslovenského roľníckeho povstania editovat

Ahoj, hlásím, že jsem zkoušel přeložit článek Pamätník Východoslovenského roľníckeho povstania a výsledkem byl nějaký divný paskvil. Spoustu věcí jsem musel dopřekládat ručně. --Jan Polák (diskuse) 6. 1. 2014, 07:00 (UTC)

rovněž překlad článku sk:Múzeum ľudovej architektúry v Bardejovských Kúpeľoch je nějaký divný paskvil--Petr1888 (diskuse) 6. 1. 2014, 19:41 (UTC)

Opraveno. Šlo o stránky s příliš dlouhým názvem, který v kombinaci s nějakými dalšímy kusy na něj v kódu nalepené XML-syntaxe způsobil vznik „slova“ bez mezer delšího než 100 znaků (přesněji bytů), což je podle mého čerstvého zjištění maximální délka, při jejímž překročení Google Translate celé slovo ignoruje – to pak ovšem má za následek navrácení elementů XML na nesprávná místa a výsledkem je ten paskvil, co jste viděli. Nalezl jsem poměrně elegantní řešení, které by takový problém mělo odstranit. Nadále sice nebudou fungovat jen skutečná slova nad 100 znaků, ale to není problém dokonce ani pro takové rekordy jako Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu, a i v tom nejhorším případě už to teď prostě jen vyhodí to dané slovo, ale nic ze syntaxi to neovlivní ani pak (pro ukázku si můžete přeložit do slovenštiny současný obsah Wikipedie:Pískoviště, kam jsem umístil dvě příliš dlouhá slova olepená formátováním – zmizí jen ta slova samotná). Nejdéle tedy nakonec trvalo zjistit, co přesně je příčinou problému. Díky za upozornění na něj – byl to vážně špek! :-) --Blahma (diskuse) 6. 1. 2014, 23:12 (UTC)

Jelikož edituji teprve krátce, chci se komunity zeptat na vhodné řešení následující situace. Chtěl jsem ze slovenské Wikipedie přeložit článek o obci Udiča. Jenže jsem přišel na to, že celý článek je v podstatě opsaný ze stránek obce, o které pojednává. Nebo naopak - někdo z obce opsal kompletní článek ze slovenské Wikipedie (čemuž ale sám nevěřím). A teď co s tím?

Ponechat (osobně si myslím, že ne, ale přeci jen, je tam šablona překlad, takže si jistý nejsem)? Udělat z metr dlouhého článku pahýl a vše opsané (téměř vše, až na standartní úvod a infobox) vyhodit?

Já každopádně zatím udělám jen pahýl a zbytek nechám na vaše vyjádření. Nicméně mne k tomu napadá - co když to není jediný případ?

Předem díky za vaše rady a připomínky. --Jan Kovář BK (diskuse) 7. 1. 2014, 19:37 (UTC)

Nevím přesně, jaké procesy na to mají na skwiki, tady by se to ale řešilo jako podezření na porušení autorských práv těch externích stránek. Tedy v článku nahradit zkopírovaný obsah šablonou {{Copyvio}} s parametrem zdroj=url_stránky_z_níž_bylo_kopírováno, uložit a postupovat dle informací v šabloně – informovat vkladatele daného obsahu pomocí {{Copyvio autor}} či {{Copyvio nováček}} a udělat zápis o nalezení copyvia na Wikipedie:Porušení práv/Články zřejmě porušující autorská práva. S pozdravem --7. 1. 2014, 19:51 (UTC), Utar (diskuse)
P.S.: Synonymem pro obvyklý je standardní, naopak je-li to psáno s t, jde se o něco příbuzného se standartou.
Takže celé vynechat a nechat tam jen ten pahýl? --Jan Kovář BK (diskuse) 7. 1. 2014, 20:01 (UTC)
Také lze přeformulovat nejpodstatnější části. Záleží to na Vašich možnostech. Herigona (diskuse) 7. 1. 2014, 20:59 (UTC)

Vyhledávací nástroj editovat

Ahoj, protože nástroj vyhledává pouze překlady mezi českou a slovenskou Wikipedií (nebo naopak), co tam místo těch dvou SELECT boxů dát dvě tlačítka s texty například „z CS do SK“ a „z SK do CS“? Dávám Ti to k úvaze. --Jan Polák (diskuse) 8. 1. 2014, 01:24 (UTC)

Díky za návrh, upravil jsem to, a s tím i další věci, aby bylo uživatelské rozhraní co nejvíce intuitivní. Všechny nástroje se ale snažím vyvíjet obecně tak, aby byly v budoucnu snadno upravitelné i pro další jazyky, pokud se objeví solidní zájemce a dostatečně vyspělý strojový překladač pro daný jazykový pár – tak proto skript interně pracuje s dvěmi políčky o libovolném počtu možných hodnot, i když jeho současná verze podporuje jazyky jen dva. --Blahma (diskuse) 8. 1. 2014, 15:13 (UTC)

Slovakismy editovat

Rád bych kolegy používající tento překládací nástroj upozornil na nutnost následné kontroly. Udělátko zanechává v textu často slovakismy.--Feťour (diskuse) 9. 1. 2014, 16:53 (UTC)

Pozornost je třeba věnovat i rozdílnosti některých odkazů – linků mezi cswiki a skwiki.--Feťour (diskuse) 9. 1. 2014, 17:19 (UTC)

Chybičky editovat

Zdravím všechny vývojáře tohoto nástroje. Dnes jsem musel v několika článcích (např. Románský kostel v Kalinčiakově či Mengusovský Volovec) opravovat malé písmena v názvu kategorie vygenerované překládacím nástrojem. Proto bych se chtěl zeptat, zda-li neexistuje způsob opravy (netuším, nakolik ještě lze zasahovat do kódu aniž by se narušila současná stabilita a relativní funkčnost) této chyby, protože se obávám, že článků s touto chybou bude více. U kategorií dopsaných samotným uživatelem se tato chyba také nevyskytovala. Moc by to pomohlo, protože se zrychlí běh databázového dumpu v projektu Check Wikipedia. Díky za odpověď a přeji hezký zbytek dne --Udrzbar (diskuse) 9. 1. 2014, 18:38 (UTC)

Vývojářů je zatím všehovšudy jeden (já), ale uživatelů a příznivců je hodně, což mne těší, takže díky za komentář :-) Určitě se vynasnažím, aby mnou vytvořený projekt dobře spolupracoval s jinými iniciativami směřujícími ke zkvalitňování Wikipedie, ale ve vyjmenovaných případech bohužel nejde o nedokonalost překládacího udělátka, nýbrž o vědomou volbu autora článku. Proto bych vám doporučoval kontaktovat a o psaní velkých písmen poprosit jeho (je ještě na wiki začátečník, ale ze všech překladatelů zdaleka nejaktivnější). Mé udělátko překládá kategorie přes Wikidata, kde by měly být vždycky s velkým písmenem, a pokud ekvivalent nenajde, pak ponechá původní slovenský název kategorie. Postprocessing možný je a do budoucna ho hodlám rozvíjet, ale co se s článkem děje po předání uživateli k revizi, o tom už bohužel nástroj nerozhoduje. Omlouvám se tedy, že vám přímo nepomůžu, ale snad alespoň tím odkazem, na koho se obrátit. --Blahma (diskuse) 9. 1. 2014, 23:08 (UTC)
Ok, díky za echo. Jinak tě/vás musím pochválit, protože jeto opravdu úctyhodná práce. Sám si vzpomínám, jak jsem to kdysi musel překládat ručně, ale toto to značně zjednodušuje. --Udrzbar (diskuse) 10. 1. 2014, 08:34 (UTC)
Pokud existuje nějaký úzus, že názvy kategorií mají začínat velkými písmeny, potom by bylo vhodné upravit nástroj pro zakládání kategorií v hlavním editačním okně tak, aby nově založené kategorie začínaly velkým písmenem --Petr1888 (diskuse) 10. 1. 2014, 11:38 (UTC)
Samozřejmě, že existuje (viz většina článků na WP). Praktický dopad je takový, že dump je při malém prvním písmenu zpomalena a tím snížena jeho efektivita. Můj názor je takový, že v hlavním editačním okně to ani řešit nelze, jinak by to už dávno bylo i u nadpisů či defaultsortu. Díky, že příště mi usnadníte trochu práci.--Udrzbar (diskuse) 10. 1. 2014, 13:01 (UTC)
Pokud vím tak u článků to, že první písmeno je velké funguje.--Petr1888 (diskuse) 10. 1. 2014, 13:45 (UTC)
Jak to myslíte??--Udrzbar (diskuse) 10. 1. 2014, 13:51 (UTC)
tak, že když napíšu při zakládání článku třeba národní divadlo, tak se článek založí jako Národní divadlo.--Petr1888 (diskuse) 10. 1. 2014, 14:14 (UTC)
Jistě, už chápu. Ale pokud vím, tak editace článků je řešena trochu jinak. Možná to zkuste napsat Pod lípu, kam chodí větší odborníci na toto téma. --Udrzbar (diskuse) 10. 1. 2014, 14:22 (UTC)
To už je tak v nastavení Wikipedie (nejsem natolik technicky erudovaným, abych přesně uvedl místo, kde je to definované), že články na Wikipedii začínají vždy velkým písmenem. Stejně tak i uživatelská jména mají na začátku vždy velké písmeno. --Jan Polák (diskuse) 10. 1. 2014, 15:51 (UTC)

Pokud chápu smysl celé této diskuze, tak Udrzbar provozuje na svém počítači nějaký prefabrikovaný nástroj, který pomáhá upravovat různé drobnosti technického rázu v článcích. No a jednou z věcí, na které se ten nástroj zaměřuje, je normalizace podoby odkazů na kategorie, které podle něj mají začínat velkým písmenem. Fungování Wikipedie to sice nenarušuje, ale není to normalizovaný tvar. No a pokud to tak opravdu opravovat dál chceme a/nebo to nejde v tom nástroji vypnout, pak to přidává jeho provozovatelům práci a přidává editací, které nástroj musí provádět. Přátelské upozornění redaktorů na preferovanou variantu je v takovém případě asi na místě, na druhou stranu se na ně nelze vysloveně zlobit, pokud tuto preferovanou podobu nedodržují, protože použitelnosti Wikipedie samotné to nijak neubližuje. Pokud jsem něco nepochopil přesně, prosím uživatele Udrzbar o doplnění – děkuji. --Blahma (diskuse) 11. 1. 2014, 23:28 (UTC)

Ano, je to právě tak. Nástroj, který nám generuje databázi chyb a článků s chybami je pořád jen robot, u kterého je větší problém s tím, aby něco ignoroval, takže nám kolikrát klidně hází např. hebrejské znaky jako chybu. Jelikož ale platí zvyklost psát název kategorie s velkým písmenem, neměla by se ta psát s malým. Asi tak. Je to složité na vysvětlení. Přesto ale díky za pochopení. A ještě něco - já sám jsem se snažil co nejpřátelštěji upozornit na tuto věc, pokud to ale vyznělo jinak, omlouvám se. --Udrzbar (diskuse) 12. 1. 2014, 06:50 (UTC)
V pořádku, a díky za tvou pomoc s údržbou Wikipedie. Je potřeba neustále hledat hranici, do které má mít uživatel určitou volnost v rozhodování nekritickém pro funkčnost systému a od které má být naopak uživatel už výrazněji nucen k dodržování určitých konvencí a přednost má dostat precizní a výkonná technika s přísnějšími pravidly v zájmu hladkého fungování celého systému, jehož rozsah už jeden člověk pojmout nedokáže. Třeba na Wikislovíku je podle mého názoru tato hranice nastavena příliš na lidskou volnost (s ohledem na oproti Wikipedii mnohem větší strukturovanost dat, která se tam zpracovávají) a mj. proto na něj nepřispívám, ale to už je na jiné (a delší) povídání. Určitě je vhodné, aby si hromadné nástroje typu překládacího nástroje a onoho udržovacího navzájem „dělaly naschvály“ (to ať se raději jejich tvůrci domluví, což byl Udrzbarův původní úmysl), ale současně ani není možné nutit uživatele proti jeho vůli měnit jen kvůli nástroji něco, co jinak v praxi bez problémů funguje – každopádně je dobře, pokud vůle k přizpůsobení se a spolupráci je na obou stranách. Udrzbari, pokud je ten skript v některém z jazyků, který ovládám, a pomohlo by ti, kdybych ti tam třeba nějaká jeho chování potlačil, tak mne prosím kontaktuj např. přes e-mail a mohl bych ti s tím zkusit pomoci. --Blahma (diskuse) 12. 1. 2014, 10:15 (UTC)
V programování jsem začátečník a ještě k tomu amatér, takže toho moc nenadělám, ale skript je v Perlu. Dá se stáhnout na této adrese, ale veškeré změny a opravy nejdou do praxe zavést bez konzultace s autorem Štefanem Kühnem z německé wikipedie. Díky za pochopení a přeji, aby se další práce na tomto projektu nezastavily. Nakonec se z něj může stát naprosto běžná součást editací. (I když já jsem trochu staromódní a nedám dopustit na staré způsoby, jakým jsem byl naučen od roku 2008.) --Udrzbar (diskuse) 12. 1. 2014, 12:31 (UTC)

Rychlostní silnice R2 (Slovensko) editovat

Při překladu článku Rýchlostná cesta R2 (Slovensko) převedlo udělátko původní kód

<ref name=">[http://www.ndsas.sk/rychlostne-cesty/12329s?ids=12329&idc=12329&prm1=2&prm2=126 Pravotice - Dolné Vestenice]</ref>

na

<ref name="><a rel=" mw:extlink"="" href="http://www.ndsas.sk/rychlostne-cesty/12329s?ids=12329&idc=12329&prm1=2&prm2=126">Pravotice - Dolné Vestenice<!-- ref-->

Ale není to zas úplně chyba toho udělátka… --Jan Polák (diskuse) 24. 1. 2014, 11:24 (UTC)

Drobnosti v rozhraní editovat

  • Při překladu neexistujícího článku se nezahlásí žádná chyba, je vrácena vyplněná šablona Překlad a shrnutí je nastaveno na překlad článku sk:null udělátkem Česko-slovenské Wikipedie.
  • Okno, do nějž se uvádí název požadovaného článku, používá velké písmeno v označení jazyka Wikipedie. Jde ale o přídavné jméno typu -ský. má být malé (slovenské, českej). --9. 1. 2014, 19:02 (UTC), Utar (diskuse)
Díky za připomínky. Uživatelská přívětivost není má silná stránka, ale vezmu si to k srdci a nějaké to ošetření chyb do systému časem doplním. Vzhledem k tomu, že kód blízký rozhraní se stahuje přímo do uživatelova počítače (JavaScript) a drží se pak po neznámo dlouhou dobu v cachi, se ale snažím aktualizovat jej jen vzácně, takže toho pak asi udělám až později více najednou.
Názvy „Česká Wikipedie“ a „Slovenská Wikipedie“ používám systematicky a je to úzus, ke kterému jsem došel po úvahách a pozorováních. Nedávno jsme o tom poměrně obšírně diskutovali na {S,s}lovenské Wikipedii, kde jsem se také pokusil dát nějaké argumenty. Rozhodně nepatřím k těm, co prosazují z nevědomosti či amerikanizace psaní slov „český“ či „angličtina“ s velkými písmeny; současně však považuji každý ten web za nezávislý projekt, na čemž se shodla i komunita v diskuzi u článku nazvaného Česká Wikipedie (i když tam je pravda skryta za tím, že jde o název článku). „Wikipedie“ je vlastní jméno (což poukazuje na jedinečnost), takže mi přijde divné k ní přidat určující přídavné jméno, ale nebrát ho jako součást názvu a psát ho tak s malým písmenem a vlastně tvrdit, že jde o různé druhy toho, co by mělo být jen jedno (Wikipedie) a přitom říkat, že jde o různé nezávislé projekty. Ty názvy vznikaly živelně a určitě bych uvítal nějaké ustálení a vyjádření komunity, resp. pobočky či nadace Wikimedia. Zavařil jsem si to ale zčásti i sám, když jsem projekt nazval „Česko-slovenská Wikipedie“, kde je myslím velké počáteční písmeno nezpochybnitelné (a vedle případně malých písmen u jednotlivých webů to pak vypadá dost divně). Jako jakási schizofrenie mi dlouhodobě přijde už i to, že sice mluvíme o „{č,Č}eské a {s,S}lovenské Wikipedii“, tedy o „(těch, dvou…) Wikipediích“, přitom ale stále tvrdíme, že „Wikipedie“ je jen jedna a to ostatní jsou jen její různé jazykové verze. Musí se snad „česká Wikipedie“ chápat jako zkratka za „česká (jazyková verze) Wikipedie“ (což byl určitou dobu název článku Česká Wikipedie, ovšem právě než se komunita rozhodla ho vrátit, mj. s odůvodněním že jde o silně nezávislý projekt)? Myslíte si, že by se o tomto hodilo začít diskuzi na stránce Pod lípou? --Blahma (diskuse) 9. 1. 2014, 23:45 (UTC)
No, koukám, že ten samotný článek má zmatek ve velkých písmenech. Pokud dobře vidím, po vyloučení nadpisů a prvních slov ve větách používá spojení Česká Wikipedie s velkým Č jen jednou, česká Wikipedie se tam naopak vyskytuje více než dvacetkrát. I když, párkrát je tam Wikipedie i s malým wsk:Česká Wikipédia používá takto malé č dvakrát a velké Č ani jednou. Z toho jsem vycházel. --10. 1. 2014, 00:24 (UTC), Utar (diskuse)
P.S.: Ten odkaz na slovenskou diskuzi nikam nevede--10. 1. 2014, 00:24 (UTC), Utar (diskuse)
Opraveno. --Jan Polák (diskuse) 10. 1. 2014, 00:57 (UTC)
Některé věty do článku Česká Wikipedie jsem přidával i já, tak je prosím jako bernou minci neber, i když aktuální název článku a snad i dlouhou výdrž rozkolísaného pravopisu zřejmě už něco naznačovat dovedou. Díky Janu Polákovi za opravu odkazu na slovenskou diskuzi, omlouvám se. Protože se pořád snažím domoci se nějaké pravdy, studuji právě nejpodrobnější rozbor psaní velkých písmen, který jsem našel, z časopisu Slovo a slovesnost, i když je to už z roku 1960. Našel jsem tam nové a cenné poznatyk a je užitečné si to přečíst celé, protože autor buduje kolem vlastních jmen pěknou obecnou teorii, díky které lze celou problematiku lépe chápat.
Důležitá pro nás je z toho článku hlavně část začínající slovy „7. Složitá vlastní jména“. Píše se tam, že i Český Brod byl dříve jen Brod a přídavné jméno se přidalo časem, pro bližší určení, čímž vzniklo specifičtější vlastní jméno. Přijmeme-li tedy tvrzení, že existuje více různých Wikipedií, pak mi z toho vychází, že ta česká by se měla označovat vlastním jménem „Česká Wikipedie“. K velikosti písmene přídavného jména se autor vyjadřuje v pátém odstavci té části 7 („Poznávací obsah složitých vlastních jmen…“), kde učí rozlišovat mezi přídavným jménem vyjadřujícím vlastnost jedinečnou a trvalou („Velká Praha“ – obecně používaný název, nezávislý na kontextu, proto psáno s velkým písmenem) a přídavným jménem vyjadřujícím vlastnost aktuální, nepodstatnou (platnou pouze vzhledem ke kontextu, času, místu, mluvčímu… – „starobylá Praha“). Pokud českost této naší Wikipedie budeme považovat za vlastnost jedinečnou a trvalou (žádná jiná česká není a jazyk Wikipedie je stanovený jednou pro vždy), pak mi z toho vychází, že: 1. přídavné jméno „český“ ve spojení „Česká Wikipedie“ slouží „přesnému odlišování od jednotlivin označovaných týmž vlastním substantivem“ („Wikipedií“ je vícero) a toto spojení je tedy (složité) vlastní jméno; 2. jakožto složité vlastní jméno s přídavným jméneme vyjadřujícím v tomto spojení vlastnost jedinečnou jej píšeme s velkým počátečním písmenem, tedy „Česká Wikipedie“ (obdobně jako „Český Brod“).
P.S. Upozorňuji, že není relevantní poukazovat ve vztahu k tomuto článku na existenci specifických pravidel pro psaní velkých písmen v názvech sídel, protože tato pravidla vznikla zobecněním jevů, kterých si všímá autor článku (postupným zpřesňováním již existujících kratších vlastních jmen), a především si pečlivý čtenář odkazovaného článku povšimne, že autor obhájil pravopis pojmenování „Český Brod“ i mnoha dalších sídel nikoliv odkazem na specifické pravidlo pro jejich psaní, nýbrž vysvětlením jejich vzniku jako slov označujících jednotlivinu a (už) nikoliv obecninu. --Blahma (diskuse) 10. 1. 2014, 01:11 (UTC)
Díky za rozbor, i když tahle diskuze narůstá rychleji, než jsem čekal. Přečetl jsem si slovenskou diskuzi a v jedné tvé reakci tam je na podporu velkých písmen řečeno a navíc např. i v infoboxu ponechávají název s velkým počátečním písmenem, čímž opět naznačují, že názvem je celé sousloví.. Stejně jako nelze hodnotit psaní velkých písmen v nějakém slově podle názvu jeho článku a podle výskytu na začátku vět, protože v obou případech se standardně píše velké písmeno (ač některé technické záležitosti typu iDNES.cz si ho pomocí DISPLAYTITLE mění na malé), nejde takto použít ani infobox – vždyť i všechny taxoboxy mají název s velkým písmenem v názvu (viz Wikipedie:Jak číst taxobox, ve slovenské diskuzi zmiňovaný sk:Kôň domáci). --10. 1. 2014, 09:33 (UTC), Utar (diskuse)
Nevím, kde je správné místo pro tuto diskuzi, ale tady to asi tak úplně není, v tom s tebou souhlasím, a přitom to podle mne ani není nepodstatná maličkost, jak naznačil jeden účastník na slovenské diskuzi. Určitě taky nebudu tvrdit, že mandelinka bramborová se má psát s velkým písmenem jen proto, že to tak má v infoboxu – to ber jen jako můj pokus najít odpověď na pravopis na nějakém seriózním místě (což by článek Wikipedie o Wikipedii samotné mohl být – ale jak jsme už shledali, tak není, naopak je tam pravopis rozkolísán). Na té stránce Jak číst taxobox bych ale právě zrovna u bodu 1 uvítal informaci, že se tam píše vždy velké písmeno proto, že jde o nadpis / název článku – teď to z toho podle mne zřejmé není. A právě v článku iDnes.cz bych v hypotetickém infoboxu očekával malé písmeno, protože infobox má podle mého chápání shrnovat všechny podstatné informace o tématu článku, mezi které neobvyklý pravopis jeho názvu určitě patří. Nicméně infoboxy právě teď a tady dál řešit nemusíme – ber to jako jen můj nepodařený pokus; opravdové argumenty, které konečně slovně popsaly to, k čemu jsem sám trochu podvědomě dospěl při častém užívání těch názvů během budování stránek Česko-slovenské Wikipedie, jsou až ty, na které jsem právě odkázal tady nahoře. --Blahma (diskuse) 10. 1. 2014, 10:42 (UTC)

Když dva dělají totéž editovat

Zkopírováno z Diskuse s wikipedistou:Petr1888:

Ahoj. Všimni si: Bitva u Mezőkeresztese vs. Bitva u Mezőkeresztesi :-D --Aktron (|) 10. 1. 2014, 17:36 (UTC)

To je ale náhoda – museli jste každý na tom svém pracovat ve stejném čase! Přivedlo mne to k nápadu přidat do udělátka kontrolu existence českého ekvivalentu k zadanému slovenskému článku (resp. opačně) pomocí Wikidat, což by pomohlo zabránit tomu, aby někdo překládal (zřejmě pod jiným názvem) článek, u něhož si předem nezkontroloval, že už českou verzi má. Nicméně pokud budete jako tentokrát ukládat dva v rozmezí 7 minut (a tedy jeden začínat v době, kdy druhý stále ještě edituje), tak na to je asi i taková kontrola krátká… To už by se jedině muselo kontrolovat, kdy naposledy byl zadán požadavek na překlad určitého článku, a uživatel by se upozornil v případě, pokud se tak v poslední době stalo. Přidám tohle do návrhů na zlepšení udělátka na jeho diskuzní stránce, díky za tip a je mi líto té vynaložené práce navíc, ale to už se tak někdy stane – díky vám oběma za takové nasazení! --Blahma (diskuse) 11. 1. 2014, 23:24 (UTC)

odkazy na soubory editovat

Při překladu někdy udělátko přidává v odkazech na soubory zbytečný odkaz na link viz v článku sk:Kaštieľ v Prievoze mi přidalo [[Soubor:Csákyho_kaštieľ_5.jpg|thumb|Zámeček v Prievoze|link=Súbor:Csákyho_kaštieľ_5.jpg]]--Petr1888 (diskuse) 12. 1. 2014, 19:18 (UTC)

Díky, opravil jsem to. Parsoid generuje zvlášť obrázek a zvlášť odkaz okolo něj a když já jsem přeložil slovo Súbor na Soubor pouze v adrese obrázku, ale už ne v adrese toho odkazu, tak se to pak při zpětném převodu z XML považovalo za jinou adresu než adresu obrázku a proto se tam vygeneroval ten link na původní slovenský název. Teď už jsem to vyzkoušel a funguje mi to. --Blahma (diskuse) 13. 1. 2014, 00:06 (UTC)

při překladu článku sk:Devínske Karpaty nebyl v galerii přeložen súbor --Petr1888 (diskuse) 13. 1. 2014, 20:05 (UTC)

Galerie je zvláštní případ, protože ten kód je syntaxi běžného obrázku podobný jen na oko – ve skutečnosti je galerie zpracovávána zvláštním rozšířením MediaWiki a především se její položky nepíší do hranatých závorek jako běžné obrázky. I proto překlad těch prefixů u galerií dosud nefungoval, ačkoliv to od konce prosince byla nahlášená chyba. Nyní jsem to opravil, podrobnosti viz tam výše. --Blahma (diskuse) 14. 1. 2014, 00:05 (UTC)

Chybí šablona "Citácia elektronického dokumentu" editovat

IMO by šablony používané v referencích a zdrojích měly být přeloženy prioritně, protože je jich v článku nejvíc.--Kohelet (diskuse) 14. 1. 2014, 16:37 (UTC)

nevložení odkazu na překlad editovat

V některých případech udělátko do přeloženého krátkého článku nevloží odkaz na překlad původního slovenského článku např u překladu článku sk:Abaševská kultúra --Petr1888 (diskuse) 15. 1. 2014, 18:30 (UTC)

Opraveno. Byla za tím nedokonalost mých nedávných úprav ve snaze o lepší umístění šablony Překlad. V případě, že překládaná stránka volala šablonu, která zařazuje stránku do kategorie (v uvedeném příkladě jde o šablonu a kategorii pro pahýly), došlo k pokusu o přidání šablony Překlad už za tuto první kategorii v textu stránky, který se ovšem nemohl setkat s úspěchem.
Nyní už umísťuji šablonu až za první kategorii, která je skutečně přímo zapsána v textu stránky, i když za cenu závislosti na funkci, která možná bude časem odstraněna. Dlouhodobější řešení přijde v okamžiku, kdy se rozhodnu převodní skript přepsat tak, aby pracoval přímo s XML, což umožní i další a ještě mnohem pružnější postprocessing. Bude to větší množství práce, ale mj. z toho důvodu zatím otálím s přidáváním podpory dalších infoboxů apod. --Blahma (diskuse) 16. 1. 2014, 10:47 (UTC)

nefunkčnost udělátka editovat

udělátko nějak přestalo fungovat - překlad se nenačítá--Petr1888 (diskuse) 17. 1. 2014, 17:48 (UTC)

Hlásím, že u mnne také nefunguje. Na udělátku se pracuje? Viz výše – článek se zasekne ve stavu "Překlad se připravuje, prosím čekejte..." a po chvíli to vyhodí šablonu Překlad s číslem revize 0. --Jan Kovář BK (diskuse) 17. 1. 2014, 17:53 (UTC)

Kdepak, snažím se všechny testy dělat na kopiích tak, abych do ostrého provozu nasazoval až vždy tu co možná nejlépe ověřenou novou verzi. Teď jsem to zkoušel a u mne to funguje, tak snad i u vás a jednalo se o nějaký dočasný výpadek. Prozkoumám, co se mohlo stát, ale jak je ten překlad poměrně komplexní a závisí na mnoha různých službách, tak bohužel stačí, že jediná vypadne. Do budoucna bych se měl pokusit alespoň takový stav nějak podchytit a dát o tom zprávu. Každopádně je v mém zájmu, abyste mohli pracovat co nejsnáze a byli přitom co nejméně rušeni, takže se za ten výpadek každopádně omlouvám. Pokud by vám to náhodou ještě ani teď nejelo, tak mi to určitě hned hlaste – stejně tak přivítám informaci i o jakýchkoliv krátkodobých výpadcích, i pokud se vše znovu spraví předtím, než mi to stačíte nahlásit. Díky! --Blahma (diskuse) 17. 1. 2014, 23:36 (UTC)
U mě dobrý --Jan Kovář BK (diskuse) 17. 1. 2014, 23:49 (UTC)
Technici mi potvrdili, že byl výpadek přímo v datacentru Wikimedie v Tampě na Floridě. Prý nějaké tři přeseknuté dráty. --Blahma (diskuse) 18. 1. 2014, 00:26 (UTC)
Pro záznam: [Wikitech-l] Tampa datacenter issues --Blahma (diskuse) 22. 1. 2014, 03:18 (UTC)

Na doporučení vývojářů jsem teď ještě přepnul překlad tak, že pro zpracování wikikódu využívá jiný server, který nemá úplně nejnovější software, ale zato je údajně rychleší a stabilnější. Tak uvidíme… Rovněž mne poprosili, abych jim hlásil všechny zvláštnosti v produkovaném wikikódu (syntaktické), na které při používání přijdete, protože celý ten převod mezi wikikódem a HTML (který je základem VisualEditoru a který i já využívám jako podklad pro strojový překlad) se stále ještě vylepšuje a dolaďuje. --Blahma (diskuse) 18. 1. 2014, 00:51 (UTC)

Podivné chování překládacího nástroje editovat

Nedělají se na překladači nebo jinde nějaké úpravy? Dal jsem přeložit článek o obci Turie a přeložilo mi to anglicky článek o filmu Alvin a Chipmunkové. --Jan Kovář BK (diskuse) 21. 1. 2014, 23:18 (UTC)

To vážně?! :-D Ne, nic s tím nedělám. A teď jsem to zkoušel a přeložilo mi to dobře. Vážně to byl původně anglický článek, a přitom ve wikikódu? V takovém případě to musela být nějaká chyba cache Parsoidu, který zpracovává (kvůli zobrazování ve VisualEditoru) všechny články. Upozorním na to jeho vývojáře, třeba se jim ten poznatek bude hodit. Ale jako fakt bych tomu skoro nevěřil, to se dějí věci… :-) --Blahma (diskuse) 21. 1. 2014, 23:29 (UTC)
Přísahám. Teď jsem to zkusil znovu (tamto jsem samozřejmě stornoval) a už to je přeložené dobře. Jdu to zkontrolovat a vložit. --Jan Kovář BK (diskuse) 21. 1. 2014, 23:33 (UTC)
Jsem na drátě s vývojářem – prý už měli podobný problém, ale přesně takovýto ne, a to už před několika měsíci. Vážně jsme zjistili, že tu stránku o filmu někdo editoval přesně v čase, kdy ty jsi žádal ten slovenský článek (důkaz). Bohužel si v nástroji nezapisuji nic jiného než názvy překládaných stránek, ale třeba i tak díky tomuto odhalí nějakou novou chybu, která následně vylepší i Wikipedii jako celek. Tak díky a promiň ten šok, co to musel být :-)! --Blahma (diskuse) 21. 1. 2014, 23:52 (UTC)

Hlásím další podivný překlad – při vytváření článku Dolní Vadičov mi při použití překládacího nástroje vylezl jakýsi polský článek o jakémsi polském politikovi. Pro případnou potřebu detailů při komunikaci s vývojáři jsem udělal screen obrazovky [2]. --Jan Kovář BK (diskuse) 22. 1. 2014, 22:46 (UTC)

Divné. Zkusil jsem přeložit Dolný Vadičov z sk:Dolný Vadičov a vypadá to v pořádku. Ani ten slovenský ani ten polský článek pl:Bartłomiej Sochański nikdo dnes needitoval. Nemůže to být způsobeno třeba vícerem překladů zavolaných z cswiki, probíhajících najednou? --22. 1. 2014, 23:14 (UTC), Utar (diskuse)
Souhlasím, při dalším pokusu se překlad uskutečnil v pořádku, takže jsem ten článek mohl dokončit. K té druhé otázce – pokud je obecná, tak se omlouvám za špatné pochopení, pokud je mířená na mne, tak odpovídám, že jsem v tu samou chvíli zadával pouze jeden překlad, ne více překladů najednou. --Jan Kovář BK (diskuse) 22. 1. 2014, 23:44 (UTC)
Díky moc za hlášení a taky za ten screenshot a je mi líto, že to pořád blbne. Zjistil jsem ale, že se projevila ta starší chyba, o které mi vývojář už říkal, že ji před časem měli – oba články totiž mají stejné ID revize (u toho polského jde o jednu ze starších revizí): [3] a [4]. Aspoň souvislost je tedy nalezena (paralelní překlady více uživateli by vadit neměly, protože skript si drží všechno v paměti a nic nikam neukládá). Budu informovat vývojáře Wikimedie, ale současně jsem taky zkušebně přepnul zpět na původně používanou instanci Parsoidu, která sice může být kapánek pomalejší, ale chyby myslím nikdy nedělala. Kdyby se opět nějaká chyba objevila, tak velmi prosím opět o zprávu. Děkuji. --Blahma (diskuse) 23. 1. 2014, 07:07 (UTC)

Ztráta ikony editovat

Z editační lišty se mi ztratila ikona překládacího nástroje, takže ani nemůžu zahájit překlad... Napadá někoho důvod? Díky, --Ivannah (diskuse) 22. 1. 2014, 15:17 (UTC)

Já tam ikonku mám, zkus vymazat cache prohlížeče a zahájit nový pokus. --Jan Kovář BK (diskuse) 22. 1. 2014, 15:23 (UTC)
Zkoušela jsem, bohužel to nepomohlo... --Ivannah (diskuse) 22. 1. 2014, 15:31 (UTC)
Teď jsem si vzpomněl, že jsme to jednou řešili výše, zkus na to kouknout, jestli tam nenajdeš řešení. --Jan Kovář BK (diskuse) 22. 1. 2014, 15:36 (UTC)

S udělátkem samým (skript, který propojuje prohlížeč a překladač) jsem dnes nic nedělal, takže změnami to nebude. Ještě zkus případně editovat jiný článek nebo pro kontrolu dočasně jiný prohlížeč (ale zdá se mi, že udělátko máš zapnuté dobře). Pokud to doteď fungovalo a neprováděla jsi teď žádné změny v nastavení svého účtu nebo prohlížeče, pak by za tím snad ještě mohl být nějaký automatický update prohlížeče. Pokud se problém nepodaří opravit, prosím tě o název prohlížeče, číslo verze, operační systém a jaký používáš panel nástrojů (zda ten starý tradiční, nebo pokročilý WikiEditor) --Blahma (diskuse) 22. 1. 2014, 15:39 (UTC)

Můžeš si i v nastavení zkusit dočasně ten WikiEditor („vylepšený panel nástrojů“) zapnout/vypnout, abys zjistila, zda ti to nebude fungovat alespoň s jedním z panelů. --Blahma (diskuse) 22. 1. 2014, 15:41 (UTC)
Toto pomohlo - měla jsem zapnutý Vylepšený panel, po jeho vypnutí se ikona objevila. Díky moc, --Ivannah (diskuse) 22. 1. 2014, 15:52 (UTC)
Rádo se stalo, nicméně udělátko by mělo ideálně fungovat i s vylepšeným panelem, nebo ho tak aspoň množství uživatelů včetně mne provozuje. Pokud by ti to takto nevyhovovalo, můžeme zkoumat dál, nebo to za čas zkus znovu, jestli se to nezlepšilo. Díky za pochopení. --Blahma (diskuse) 22. 1. 2014, 16:09 (UTC)

Vyhledávač editovat

Díky moc za vyhledávač nepřeložených článků. Vím, že by to byla již velká fajnovost, ale bylo by skvělé, kdyby se v něm dalo vyhledávat i například podle velikosti článku (třeba seznam nejdelších nepřeložených slovenských článků) nebo podle počtu hesel na jiných wikipediích (např. seznam nepřeložených slovenských článků, které jsou zároveň na co největším počtu jiných wikipedií). Pomohlo by to k tomu, aby bylo překládáno to nejhodnotnější (i když vím, že délka nemusí znamenat kvalitu), případně nejdůležitější. Ale i tak dá vyhledávač určitě nový impuls celému projektu.--VHS (diskuse) 20. 1. 2014, 15:49 (UTC)

Díky za ocenění vyhledávacího nástroje, za tipy i za opětovné oživení této diskuze. Rád budu i vyhledávací nástroj postupně rozšiřovat, pokud z toho budou plynout užitečné výsledky. To, co navrhuješ, jsou zajímavé dodatečné parametry (a i přímo v nástroji CatScan2, který pro generování seznamů využívám, částečně použitelmé), ale bohužel se obávám, že jen na první pohled.
Už mé rané pokusy s hledáním nejnavštěvovanějších nepřeložených článků ukázaly, že největší číslo většinou znamená nějakou anomálii, zde konkrétně byly většinou zachyceny články, které nemají přiřazený český ekvivalent kvůli neshodě v interwiki, resp. ve kterých bylo trochu z jiného pohledu popsáno totéž, co v jiném českém článku, i když ten je oficiálně „o něčem jiném“.
Seznam článků přeložených do co nejvíce jazyků, ale nikoliv do jednoho vybraného, už jsem kdysi generoval pro Esperantskou Wikipedii a vyšlo to tam podobně – takový seznam si totiž přímo koleduje o případy, kdy se Česká Wikipedie rozhodla např. pojmout všeobecněji téma, které je v jiných jazycích rozděleno do více článků. Prozkoumej pozorně (a pokus se na České Wikipedii si vyhledat články na stejné téma) tento seznam: sk:Rímske cisárstvo (137 interwiki), sk:Krajina (kraj) (101), sk:Spoločenská veda (95), sk:Ičiró Mizuki (90), sk:Dažďový les (89), sk:Ruská revolúcia 1917 (87), sk:40. roky 19. storočia (79), sk:80. roky 19. storočia (79), sk:Tabak (produkt) (78), sk:70. roky 19. storočia (78)…
A ani hledání podle velikosti není příliš uspokojivé, protože seznam obsahuje především různé seznamy (a i to, co není seznam, se často jako seznam ukáže – např. sk:Búrlivé víno). Něco se z toho získat dá, ale ne moc – nejdelších 10 slovenských článků bez českého interwiki je: sk:Zoznam slovenských obcí a vojenských obvodov, sk:Dejiny Košíc, sk:Atentát na Johna Fitzgeralda Kennedyho, sk:Dejiny Ukrajiny, sk:Dejiny Spojeného kráľovstva, sk:Zoznam ulíc v Bratislave, sk:Zoznam zápasov slovenského národného hokejového mužstva, sk:Pôvod druhov, sk:Focke-Wulf Fw 190, sk:Zoznam vládcov starovekého Egypta – ale však si je projeď i sám a řekni mi, jestli v tom vidíš něco užitečného.
Určitě kvalitní jsou nejlepší, dobré a doporučované články, z nichž ale asi zase většina už bude u nás nějak zpracována, i když není v principu špatné zkusit třeba rozšířit stávající článek o překlad ze slovenštiny (jen by se muselo i tam dbát na uvedení licence a hlavně by to znamenalo někdy dost složitě spojovat dva články do jednoho, protože předchozí práce českých wikipedistů by se rozhodně neměla jen tak zahodit).
Pokud bys měl i po prohlédnutí těchto komentářů, nápadů a částečných výsledků nějaké další nápady na vylepšení a možná vyhledávání, dej mi prosím vědět a mohu zvážit zařadit pak některá i někam na lepší místo a v plné podobě. Díky. --Blahma (diskuse) 21. 1. 2014, 02:29 (UTC)
Díky za ten seznam nejdelších článků, který jsem neznal. Prošel jsem prvních 2000 hesel a udělal takový ryze subjektivní výběr toho, co by se mohlo přeložit. Pro zajímavost vypadá takto [v závorce velikost v bytech – poznámka Blahma]:

Dejiny Košíc (272614) • ‎Dejiny Bratislavy (84379) • ‎Dejiny slovenčiny (83566) • ‎Slovenskje národňje novini (82119) • Demografia Ruska (71722) • ‎Hypotéza zriedkavej Zeme (66519) • Maxim Leonidovič Traňkov (62511) • Tatiana Andrejevna Volosožarová (53441) • Juha Kankkunen (52801) • Nikolaj Alexandrovič Morozov (50023) • ‎Aljona Savchenková (49840) • ‎Robin Szolkowy (45801) • Certifikácie predaja na hudobných trhoch (43781) • ‎Dejiny Trenčína (43756) • ‎Dejiny písma (43080) • ‎Fine-tuned universe (41004) • Opak (40457) • Méhér Bába (39901) • Vladimír Krčméry (39673) • ‎Silver Side Up (35709) • ‎Anders Järryd (34886) • Noviny pre hospodárstvo (34288) • Alternatívne biochémie (33799) • ‎Prešpurské noviny (33720) • ‎Dejiny Moldavska (33070) • Aigyptiaka (33032) • ‎Dejiny islamu (32956) • Paul Haarhuis (32877) • ‎Algernon Blackwood (32302) • Bachove Slovenské noviny (32232) • Irina Eduardovna Slucká (31944) HotovoEmilio Sánchez (31639) • ‎Streda nad Bodrogom (31394) HotovoRýchlostná cesta R2 (31315) • ‎Austin Osman Spare (31163) • Geča (31131) • Šrí Ánandamáji Má (31068) • ‎Denis Jurievič Ten (31036) Hotovo • ‎Audi S4 (30440) • Hnilčík (30284) • ‎Marián Čunderlík (30144) • ‎Pleistocénny park (29377) • ‎Kim Hjon-čung (28936) • Vyšný Hrušov (28469) • Vocaloid (28264) • ‎Slovenskje pohladi na vedi (28171) • Čínska literatúra (28062) • ‎Minimálny supersymetrický štandardný model (28031) • ‎Dagon (28020) • Rick Leach (27900) • Rímske vojsko (27762) • ‎Enjoy the Silence (27054) • ‎Brachyterapia (26517) • ‎Milan Laluha (26505) • ‎Dejiny Trnavy (26270) • All the Right Reasons (26138)

Třeba to někoho inspiruje. --VHS (diskuse) 21. 1. 2014, 22:53 (UTC)
Nechal jsem si udělátkem překládat článek Rýchlostná cesta R2 (Slovensko) a překládal se teď asi 20 až 30 minut a nic. Tak to jen hlásím, že udělátko možná tak velké soubory nezvládne, nevím… --Jan Polák (diskuse) 22. 1. 2014, 09:39 (UTC)
Teď už to funguje, za necelou minutu se mi to přeloží a vloží. Dost možná, když to poprvé nešlo, se to někde nacachovalo, takže podruhé už to projde dostatečně rychle. Obecně nemá smysl čekat déle než 5 minut, protože pak už server skript stejně típne a prohlížeč už se nikdy nedočká. O tom už bylo něco i výše. Že se ale takový stav nepozná a že k němu vůbec dochází, to jsou samozřejmě ještě pro mne úkoly k řešení. To dlouhé zpracování zřejmě souvisí především s množstvím odkazů na stránce a nějaký vliv na to asi mají i navigační šablony, které jich obsahují opravdu hodně. Začnu se trochu věnovat profilování, protože vybrané dlouhé kvalitní články by samozřejmě mělo být možné přeložit. --Blahma (diskuse) 22. 1. 2014, 09:59 (UTC)
Já vím, že jsem čekal příliš dlouho. Pustil jsem to a dělal si něco jiného. Tím časovým údajem jsem měl předně na mysli to, že jsem to nechal puštěné skutečně dlouho.

Souhlasí, vím, že jste to tady již řešili. Tuto stránku sleduji a průběžně pročítám. Přesto díky za upozornění.

Vymazal jsem cache prohlížeče, ale převod stále nefunguje. Jestli to náhodou nemůže být třeba nějak spojené ještě s tím, že ten převod dělám v MSIE 9 (jiný prohlížeč tady bohužel nemám k dispozici). Doma bych to pak mohl zkusit ve Firefoxu. --Jan Polák (diskuse) 22. 1. 2014, 11:14 (UTC)
Ahoj, prosím o potvrzení, že ti překlad po včerejším zrychlení už funguje (domnívám se, protože jsi začal překládat článek). Díky! --Blahma (diskuse) 23. 1. 2014, 06:57 (UTC)
Ano, ve zmíněném MSIE už to běhá. Díky za opravu udělátka. --Jan Polák (diskuse) 23. 1. 2014, 07:42 (UTC)

Podstatné zrychlení překladu editovat

Kvůli množícím stížnostem na nemožnost překladu dlouhých článků jsem se dnes zaměřil na profilování kódu a nahrazením regulárních výrazů v kritických místech za rychlejší, i když složitější kód se mi podařilo rapidně zrychlit překlad tak, že Rýchlostná cesta R2 se už přeloží za 17 sekund namísto 120 sekund, a dokonce to teď zvládne už i rekordmana Dejiny Košíc, i když se na něm zapotí dobrých 80 sekund. Kdybyste zaznamenali po změně nějaké problémy, prosím hlaste je zde. A pokud vám to dodalo odvahu pustit se do překladu některého z velkých článků, doporučuji ohlásit předem svůj úmysl pod jejich seznamem, protože v takovém případě by bylo zvlášť nepříjemné, kdyby se opakovala situace z dřívějška. Ještě možná časem zrychlím překlad názvů odkazů přes Wikidata (využitím repliky databáze namísto živé API), ale další změny rychlosti už zřejmě nastanou až s přechodem na zpracování přímo XML. --Blahma (diskuse) 22. 1. 2014, 14:58 (UTC)

"Chybějící článek" již existuje, nelze provázat interwiki editovat

Dívala jsem se na slov. článek sk:Modrá mešita (Istanbul), který dle seznamu chybějících článků údajně nemá českou verzi. Má ji, je to Mešita Sultan Ahmed. U české verze je také dlouhý sloupec interwiki, u slovenské žádné jazyky nejsou. Pokusila jsem se sk verzi přidat na wikidata, ale hlásí mi to chybu... Může nějaký technicky zdatnější kolega zasáhnout? Díky, --Ivannah (diskuse) 23. 1. 2014, 23:14 (UTC)

Netroufám si tvrdit, že jsem technicky zdatnější, nicméně se mi to provázat podařilo. --Jan Kovář BK (diskuse) 24. 1. 2014, 00:28 (UTC)
A šlo ti to standardním způsobem, nebo jsi musel někde něco upravit? Každopádně díky, --Ivannah (diskuse) 24. 1. 2014, 07:58 (UTC)
Přidával jsem to u slovenského článku, standardním způsobem. Není zač. --Jan Kovář BK (diskuse) 24. 1. 2014, 14:26 (UTC)

Infobox - reference u počtu obyvatel editovat

V originálním infoboxu je u položky Obyvateľstvo údaj o počtu obyvatel, menším písmem v závorce datum a za tím číslo reference. Tak mi to připadá logické. V našem infoboxu se mi ale číslo reference ukládá dovnitř závorky, a to se mi moc nelíbí, takže dávám referenci k údaji o počtu obyvatel, ale to taky není úplně v pořádku. Dělám něco špatně já nebo je to v udělátku?--Rafus (diskuse) 28. 1. 2014, 10:43 (UTC)

Ahoj, překladač WPCS (nebo jaké udělátko máš na mysli?) za takovéhle věci nemůže, to je v místních šablonách. Pokud tedy jde o Šablona:Infobox - sídlo světa, tak to, co popisuješ, odpovídá tamější ukázce: šablona je nastavena tak, že do řádku počet obyvatel přidá „hodnota(počet obyvatel), mezera, levá závorka, hodnota(rok), pravá závorka“. Takže reference za hodnotou u parametru počet obyvatel se zobrazí před mezerou a celou závorkou, reference za hodnotou u parametru rok' se zobrazí před pravou závorkou.
Pokud by tak byl zájem o to zobrazovat referenci až za závorkou, buď by se musela šablona naučit nepřidávat ty závorky (alespoň koncovou) a psalo by se „rok = (1990)<REFERENCE>“, nebo by se prostě přidal další parametr jen pro referenci, což by bylo na implememntaci jednodušší a z objektového pohledu snad i správnější. Stačí takto? Přejdi na Diskuse k šabloně:Infobox - sídlo světa a podej návrh na změnu tam. --28. 1. 2014, 11:42 (UTC), Utar (diskuse)
Děkuji za reakci. Rozumím. Já v podstatě ale nepotřebuji něco měnit, jenom bych potřeboval hlavně vědět, kam mám tu referenci vkládat, abych to třeba nemusel dodatečně potom zase měnit. Mám ji vkládat hned za parametr počet obyvatel (před levou závorku), nebo za parametr rok (před pravou závorku)?--Rafus (diskuse) 28. 1. 2014, 13:49 (UTC)
Buď bych to dával za parametr počet obyvatel nebo vytvořil nový parametr, např. obyvatel_ref, který by vkládal referenci _za_ pravou závorku.
Ideální a správné řešení se podle mne odvíjí od toho, jakým způsobem chceme, aby bylo zapsáno vícero údajů (např. samotné město a širší konurbace, města v dvojměstí či dva různé zdroje). Zkusil jsem hledat, zatím jsem ale nějaký ukázkový článek, kde by už něco podobného bylo, nenašel. Zkus se zeptat Pod lípou nebo u toho infoboxu. --28. 1. 2014, 14:52 (UTC), Utar (diskuse)
Děkuji. Budu to tedy dávat za parametr počet obyvatel. Zdraví --Rafus (diskuse) 28. 1. 2014, 15:31 (UTC)
Správný postup by bylo upravit šablonu tak, aby reference byla ve vlastní položce, pokud už je nutné ji dávat do infoboxu a ne do textu. Počet obyvatel může být "100" ale "100 <reference>" je chyba, stejně, jako "rok =2013 <reference>". hLavně to chce všude jednotně, aby se do dlo případně časem snadno rozpoltit. JAn (diskuse) 28. 1. 2014, 21:07 (UTC)

Nástroj na překládání mi přestal fungovat editovat

Dnes mi přestal fungovat nástroj na překládání, při pokusu o překlad se mi objeví false. Nevím, jak to znovu rozchodit, poradíte? --Rafus (diskuse) 28. 1. 2014, 21:09 (UTC)

I já se přidávám k hlášení, nástroj nefunguje (zkoušeno od zhruba stejného času jako kolega Rafus do této chvíle, dohromady 9 pokusů), při pokusu o překlad vyhodí za velmi krátkou chvíli (odhadem 1,5 vteřiny) hlášku false. --Jan Kovář BK (diskuse) 28. 1. 2014, 23:16 (UTC)

Mrzí mne výpadek, ale když jsem ho teď testoval, tak se mi zdá, že už mezitím opět funguje. Ještě to prověřím. --Blahma (diskuse) 29. 1. 2014, 00:03 (UTC)
Potvrzuji, funguje. Dá se vyzjistit, čím to bylo způsobeno? --Jan Kovář BK (diskuse) 29. 1. 2014, 00:20 (UTC)
Výpadkem nejnovější verze wikisoftwaru Parsoid, který využívám a který stojí hned na začátku řetězce (získávají se z něj zdrojové texty článku ve vhodné, dobře strojově zpracovatelné podobě). Trval přibližně od 20:55 do 23:24 UTC. V reakci na tuto událost jsem zavedl používání záložního serveru v případě, že hlavní nejede. Jako hlavní jsem opět nastavil tu verzi, která má být stabilnější, ačkoliv nám už dvakrát vrátila stránku z jiné Wikipedie než slovenské. Současně s tím jsem zavedl podrobnější protokolování všech požadavků, takže až vám systém zase někomu vrátí jiný článek v cizím jazyce (anglicky, polsky…), prosím nahlašte mi to a já budu moci už vývojářům Parsoidu dát přesnější informace. Je také pravděpodobné, že stabilnější verze je méně náchylná na výpadky jako byl tento. --Blahma (diskuse) 29. 1. 2014, 11:05 (UTC)
teď mi udělátko přestalo fungovat ani po několika minutách nedostanu překlad --Petr1888 (diskuse) 9. 2. 2014, 15:20 (UTC)
Díky za hlášení, bohužel nejede celý server http://tools.wmflabs.org/, na kterém jsou skripty hostovány a který provozuje Wikimedia Foundation právě jako místo pro takováto udělátka. Nemohu s tím bohužel nic dělat, ale o výpadku už se píše na IRC a prý je to známá chyba a oprava by neměla trvat dlouho. Jestli už má smysl znovu používat udělátko poznáte podle toho, až začne fungovat i odkazovaný web. --Blahma (diskuse) 9. 2. 2014, 16:55 (UTC)
Už to zas funguje, nahodili server znova, potýkají se tam prý v poslední době s nějakými problémy systému souborů. --Blahma (diskuse) 9. 2. 2014, 17:17 (UTC)

Už tam zase mají kluci nějaký problém s celým serverem https://tools.wmflabs.org :-( Proto teď nějakou chvíli nepojede ani udělátko, omlouvám se. --Blahma (diskuse) 16. 2. 2014, 11:59 (UTC)

Nahodili to nakonec dnes odpoledne, čekalo se na jednoho správce, ale prý se už chystají přejít na nějaký jiný systém správy souborů, který není chybový jako tento. Výpadky byly v poslední době už až moc časté (tento trval přibližně 7 hodin), tak i správci jiných nástrojů si stěžují. Díky všem uživatelům udělátka za trpělivost. --Blahma (diskuse) 16. 2. 2014, 20:03 (UTC)

Další případ nestandardního chování Parsoidu editovat

Hlásím další případ špatného překladu, při překladu článku o slovenské obci Hrabovka (okres Trenčín) mi jako výsledek vyšlo toto:

{{Benvenuto}} -[[Utente:Dario vet|Dario ^ _ ^]] ([[Discussioni utente:dario_vet|<small>Cossa ghe se?</small>]]<!--{{Utente:Dario vet/immF}}-->) 11:53, 26 lis 2006 (CET) {{Překlad|jazyk = sk|článek = Hrabovka (okres Trenčín)|revize = 5594963}}

--Jan Kovář BK (diskuse) 29. 1. 2014, 14:13 (UTC)

Chtěl bych se psát „skvělé“, protože tuto chybu už mi mé nové protokoly zachytily velmi podrobně, takže jsem mohl dát vývojářům přesnou zprávu a víme už lépe, která část jejich kódu je chybná. Přesměrovalo tě to na stránku it:Discussioni utente:Kynoppy, která opět sdílí stejné ID revize s tím chtěným slovenským článkem. Dovedu už teď ale takové přesměrování zjistit, takže jsem upravil kód tak, aby se v takovém případě pokusil stáhnout stránku znovu, a to správnou. Pokud by se mu to opakovaně nedařilo, je možné, že se v takovém případě překladu nikdy nedočkáš. Protože se ale většinou chybu podařilo odstranit prostě zopakováním požadavku, myslím si, že teď už budou i chybné případy probíhat pro redaktory transparentně (tj. můj skript si vyžádá znovu správnou stránku) a jen mne to na pozadí upozorní, že došlo k nestandardnímu chování. Vývojář Parsoidu také děkuje za hlášení a slíbil, že se na tu chybující část jejich kódu blíže podívá. Díky za článek Hrabovka – vidím, že už se povedlo. --Blahma (diskuse) 29. 1. 2014, 20:38 (UTC)

Chyba způsobující občasné navrácení na první pohled nesouvisejícího článku (jen se stejným ID) z jinojazyčné Wikipedie (anglické, polské, italské…) se už zdá být vyřešena. Vývojář Parsoidu to prošetřil a odhalil rozdíl mezi dokumentací a reálným chováním nějaké knihovny, kterou používají. Od začátku února je aktivní záplata a opakování problému jsem od té doby už nezaznamenal. Přesto ponechávám výše popsané technické „ochranné opatření“ v platnosti. Děkuji všem, kteří přispěli k nalezení a odstranění této chyby – pomohli jste nejen Česko-slovenské Wikipedii, ale i modernizaci Wikipedie jako celku. --Blahma (diskuse) 9. 2. 2014, 17:01 (UTC)

Plánovaná údržba 4. března editovat

Ve dne 4. března a dnech následujících dojde k přesunu nástrojů v prostředí tools.wmflabs.org (mezi které patří i překládací a vyhledávací nástroj Česko-slovenské Wikipedie) na nový server Wikimedia Foundation ve Virginii. Od tohoto kroku si lze slibovat větší stabilitu, ale bude třeba skript ručně přesunout a odzkoušet na novém serveru, což může způsobit jeho krátkodobou nefunkčnost (v řádu desítek minut pro překládací nástroj; vyhledávácí nástroj je závislý na jiném nástroji, takže u něj bohužel není bezproblémovost přesunu závislá jen na mně). Proto prosím budťe v těchto dnech k nefungování shovívavější, ovšem v případě déle trvajícího výpadku zde samozřejmě i nadále pište. Děkuji za pochopení. --Blahma (diskuse) 3. 3. 2014, 12:26 (UTC)

Nevidím udělátko editovat

Udělátko mi zmizelo z editačního okna, bylo tam, spokojeně jsem používal, teď je obrázkové tlačítko pryč, nemohu nástroj používat. Javascript jsem neměnil. Kde by mohl být zakopaný pes? Díky. --Pavouk (diskuse) 19. 3. 2014, 22:52 (UTC)

Mám stejný problém, --Ivannah (diskuse) 19. 3. 2014, 22:54 (UTC)
potvrzuji--Petr1888 (diskuse) 20. 3. 2014, 06:07 (UTC)
potvrzuji--Zoner60 (diskuse) 20. 3. 2014, 07:35 (UTC)
Též. Přitom jsem dle Wikipedie:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie/Nástroje#Ověření dostupnosti ověřil dostupnost serverů a vypadá to, že tools.wmflabs.org běží. --20. 3. 2014, 19:34 (UTC), Utar (diskuse)

Omlouvám se všem za dočasnou nefunkčnost. Týká se to té údržby zmiňované výše, v rámci níž je potřeba provést migraci nástroje na nový server (fyzický, nikoliv adresu). Bohužel jsem se k tomu dosud nedostal, ale zkusím s tím něco udělat v nejbližších hodinách. Pak sem znovu napíšu. Děkuji za trpělivost. --Blahma (diskuse) 21. 3. 2014, 12:11 (UTC)

Udělátko už opět funguje a s ním snad i většina dalších skriptů. Teď už byste měli být schopní opět překládat (možná bude třeba provést některé z běžných obnovení) a zbytek ještě zkontroluji večer. Ještě jednou se omlouvám za tento výpadek, způsobený tentokrát mou vlastní vytížeností; ale po přechodu na nový server je pravděpodobné, že zmizí různé "nahodilé" výpadky, které způsobovala nestabilita toho minulého, tak aspoň to. --Blahma (diskuse) 21. 3. 2014, 13:55 (UTC)

Ještě tam bude nějaká chybka, některé i dlouhé články (např. sk:Bratislava) to přeloží, ale sk:Zoznam miest na Slovensku se zasekne, a místo překladu nabídne jen "Překlad|jazyk = sk|článek = Zoznam miest na Slovensku|revize = 0" --Pavouk (diskuse) 22. 3. 2014, 22:52 (UTC)

Nepřeložení části článku editovat

Co dělat, když je článek dlouhý a udělátko ho přeloží jenom začátek? Není jiná alternativa než to vkládat po částech na slovenské pískoviště?--Kohelet (diskuse) 19. 4. 2014, 19:35 (UTC)

Dočasný výpadek prováděných aktualizací editovat

Vzhledem k pochybení správce serveru WMF Tools Labs, kterému se podařilo při rutinní údržbě vymazat seznamy pravidelně spouštěných úloh přibližně padesátky tam běžících nástrojů, je nyní dočasně mimo provoz veškerá automatická činnost prováděná v rámci wikiprojektu Česko-slovenská Wikipedie, tedy především generování přehledů a statistik prostřednictvím BlahmaBota. Zálohovací systém se Wikimedia Foundation k mému překvapení na tomto serveru teprve chystá zavádět, takže jsem nucen k ruční rekonstrukci seznamu plánovaných úloh po paměti, jen podle nemnoha zachovaných indicií, což bude chvíli trvat. Řádově v několika dnech by se mi ale snad mělo podařit činnost obnovit. Upozorňuji, že na funkci překládacích nástrojů – udělátka a vyhledávače – jako takových by to nemělo mít vliv. --Blahma (diskuse) 2. 5. 2014, 08:59 (UTC)

Souvislost s Content translation tool editovat

Dobrý den, je nějaká souvislost/spolupráce/plánované sloučení vašeho udělátka a oficiálního content translation tool? --Wesalius d|p 15. 10. 2014, 08:54 (UTC)

Nejede mi to, nebo to neumím používat editovat

Jelikož jsem nebyl schopen najít článek k překladu normálně, tak zkouším tento nástroj a zase to nejde:

  1. mám zaškrtnuto z sk do cs, jsou vypsány v seznamu níže -- nic není vypsáno, proto volím druhou možnost patří do některé z níže vypsaných kategorií
  2. do dialogového okna Seznam: zadávám Španielsko
  3. kliknu na nalézt články, výsledek: Pro následujících 0 z 1 prozkoumaných článků ze zadaného seznamu dosud neexistuje překladový ekvivalent: a nic!

Znamená to, že již není co z sk překládat nebo co?--Juandev (diskuse) 19. 12. 2014, 23:38 (CET)Odpovědět

Kategorie mi taky nechodí (zkouším patří do některé z níže vypsaných kategorií a Administratívne členenie Španielska), to samé pro verzi s šablonami (stejné zadání). Ale ta první možnost funguje, Španielsko je ale už přeložené: Španělsko. Když pod něj ale připíšu třeba Cesta II. triedy 573 (Slovensko), tak už ho to najde jako nemá obdobu na cswiki. --20. 12. 2014, 00:28 (CET), Utar (diskuse)

Šablona infoboxu obcí editovat

Bylo by možno zapracovat do překladu šablonu {{Infobox - sídlo světa}} namísto již zastaralé {{Infobox - slovenská obec}}? Taková drobnost, aby se začínající nelekli, že se nic nepřetáhlo.--Rosičák (diskuse) 2. 1. 2015, 21:41 (CET)Odpovědět

Prekladací tool: atribút link pri obrázkoch editovat

Nazdar Blahma. Jedna drobnosť k toolu. Pri prekladoch cs→sk občas spácha nasledovnú náhradu:

cs: [[Soubor:NJ Nový Jičín.png|thumb|left|Katastrální území Nového Jičína]] [5]
sk: [[Súbor:NJ_Nový_Jičín.png|thumb|left|Katastrálne územie Nového Jičína|link=Soubor:NJ_Nový_Jičín.png]] [6]

Neviem podľa akého kritéria sa tam ten link vkladá, dôsledok sú ale thumbnaily s preklikom nikam, keďže NS s aliasom "Soubor:" u nás neexistuje. Opravoval som to teraz na skwiki hromadne [7], na základe regex scanu ferbruárového dumpu + zoznamu nových článkov. Výskytov nie je nejak dramaticky veľa, bolo by ale dobré, ak by to šlo upraviť na strane toolu (ideálne tak, aby sa tam link nepridával, nie len prostou úpravou cieľového NS – pri takom riešení by sa pre dotknuté obrázky na rozdiel od zvyšných nepoužil lightbox, čo v rámci jedného článku nie je moc konzistentné).


Inak chválim tvoju realizáciu nástroja. Pár rokov dozadu som viac-menej z plezíru riešil prakticky identickú vec, len to bol taký server-side bastl s formulárovým rozhraním. Dokončoval som vtedy parser wikimarkupu, čo doteraz používam pri komplikovanejších strojových úpravách, aj Googlácke translate API som už používal v inom projekte, tak som na tom ten parser dolaďoval...

Technicky šlo zhruba o toto:

  • wikimarkup sa parsoval do (objektového) syntaktického stromu
  • strom sa traverzoval a z vhodných literálnych termov (obsahujúcich prirodzený text, nie štrukturálne elementy, netextové hodnoty parametrov a pod.), sa vyskladával plaintext pre translator. Plaintext bol vyrobený tak, aby tvoril prirodzené vety a zároveň otagovaný tak, aby išiel po preložení znova namapovať na príslušné termy v strome (a zároveň tak, aby to nemiatlo translator pri preklade, bolo celkom netriviálne nájsť takú schému...).
  • wikilinky sa riešili špecificky - translatoru sa do plaintextu vložil len titulok, samotný target sa pre cieľovú wiki transformoval cez IW asociácie (dnes už WD). V cieľovej wiki neexistujúce články sa dali handlovať podľa potreby (označiť, nechať pôvodné, nechať preklady z translatora)
  • plaintext som nechal preložiť cez Google Translate API (ktoré ale chvíľu na to, ako som to riešil spoplatnili, čo ma dosť demotivovalo, takže som to nechal ležať ladom... Ako si to riešil ty - oslovil si ich, aby ti na tento účel dali free prístup, alebo nejak inak?)
  • syntaktický strom sa znova traverzvoal a z preloženého plaintextu sa do termov podosádzali nové texty
  • modifikovaný strom sa zaserializoval späť do wikimarkupu, ktorý sa vyplul používateľovi na doriešenie

Boli tam aj nejaké vychytávky:

  • delenie plaintextu na bloky pre translator podľa možnosti po celých vetách (používam aj v Copyvio Watchdogu)
  • paralelizácia dotazov na prekladacie API (keďže tam bol dosť nízky limit na dĺžku bloku), aj na MW API (efektívnosť transformácie cez IW)
  • mapovanie (názov, parametre) definovaných šablón medzi zdrojovou/cieľovou wiki. Napr. pri článku s množstvom citačných šablón to malo potenciál ušetriť množstvo manuálnej práce.

Pre príbuzné jazyky ako sú SK/CS to generovalo veľmi použiteľný základ pre manuálne dočesanie. Ale predpokladám, že to všetko si si absolvoval aj ty – s pridanou hodnotou, že si to dotiahol do podoby prakticky použiteľného nástroja... :)

S pozdravom, --Teslaton (diskuse) 12. 3. 2015, 19:22 (CET)Odpovědět

 
V posledním půlroce roste zájem o překládání ve směru z češtiny do slovenštiny (a klesá aktivita v opačném směru).
Ahoj Teslatone, díky za moc zajímavé informace i nahlášení chyby. Vážně lituji, žes tehdy ten svůj nástroj nedotáhl do konce, protože tu Česko-slovenská Wikipedie mohla být ještě mnohem dřív. Já se svému překládacímu nástroji také nemohu příliš věnovat, ale jsem rád, že jsem ho spustil a zvládám ho udržovat použitelný a používaný. Pro tvou informaci, pro vypořádání se s wikitextem využívám Parsoid, který ho převede na značkování HTML/XML s možností věrného převodu zpět. To společně s předpokladem, že strojový překladač nechává speciální značky v textu (každý tag nahrazuji sekvencí <>) netknuté a ve stejném pořadí, mi umožňuje při zpracování oddělit překládaný text od značkování.
Díky za upozornění na ten link=, který k obrázku přidával Parsoid při zpětném převodu do wikitextu proto, že jsem v XML změnil prefix pouze u adresy obrázku, ale nikoliv už u cíle odkazu, a Parsoid link= vkládá právě tehdy, pokud se obrázek a cíl odkazu liší. Zjistil jsem, že jsem toto už docela dávno opravil v postprocessingu pro směr sk->cs, ale v opačném směru jsem to tehdy z nějakého důvodu nedoplnil. Obecně dosud totiž byl mezi uživateli zájem spíše o směr do češtiny a až teprve v posledním půlroce zaznamenávám zvýšenou aktivitu i ve směru do slovenštiny (konečně, vždyť tam má projekt mnohem větší potenciál!), což ukazuje i aktuální graf, který přikládám.
Ještě pro tvou informaci: Kdysi se uvažovalo o přepsání oficiálního parseru wikitextu, jehož jediná kompletní implementace je dodnes jen uvnitř softwaru MediaWiki, ale nakonec se vše ubralo cestou vytvoření HTML/XML-ekvivalentu pro wikitext a nástroje pro věrný převod mezi oběma formáty (Parsoid). Teď se celý přístup k Wikipedii ještě zobecňuje čerstvě v betaverzi uvolněným REST API, které určitě také stojí za naši pozornost.
Kdyby sis chtěl někdy o technické práci na Wikipedii podiskutovat více, určitě bych měl zájem se nad tím třeba i někdy někde sejít a konají se také příležitostně po světě hackatony (někdy jako samostatné akce, pravidelně jako předprogram Wikimanie) – zatím jsem sám na žádném takovém osobně nebyl, ale mám už nějaké kontakty s vývojáři, provozuji nějaké nástroje na Toolforge (volně dostupné serverové prostředí pro vývojáře nástrojů týkajících se Wikipedie, nástupce Toolserveru) a spoustu věcí jsem se naučil i na dvou Wikimaniích, kde jsem byl přes stipendium. Moc lidí, kteří by se takto do hloubky vývojem okolo Wikipedie/MediaWiki zabývali, u nás v Česku není, takže mne tím více překvapilo a potěšilo, že se mi v tvé osobě ozval jeden další, a to ještě ze Slovenska. Chápu, že času na věnování se těmto věcem je asi málo, ale i tak to stojí za to (a pokud by problém s časem vyřešily nějaké finance, je možnost žádat např. o Indivdual Engagement Grant) --Blahma (diskuse) 13. 3. 2015, 14:01 (CET)Odpovědět
Ahoj Blahma, dik za obšírnu odpoveď, tiež by som niekedy veľmi rád pokecal. Situáciu ohľadom parserov/generátorov wikimarkupu som posledné roky moc nesledoval, akurát si pamätám, že kým sa začalo robiť na VisualEditore a Parsoide, moc použiteľných parserov nebolo a ten PHP-čkový, čo je súčasťou MW, nebol zrovna bez závislostí a hladko integrovateľný do kódu tretích strán.
Ono o moc skôr by to asi nebolo, riešil som to na jar 2011 (neviem kedy ty, nečudoval by som sa, ak to bolo +/- paralelne) ale kým by som sa dokopal dotiahnuť to do nasaditeľnej a pekne integrovanej podoby pre rutinné použitie redaktormi, ešte by to chvíľu trvalo. S doťahovaním vecí do konca mám chronický problém.
Obsah uzlov som pre translator tiež balil do SGML tagov so sekvenčnými identifikátormi <a id="1">...</a><a id="2">...</a>, ktoré pri CS<->SK neovplyvňovali preklad a translator ich v texte zachovával vrátane poradia, stačilo to potom len vyzbierať pomocou triviálneho RE, poriešiť nejaké whitespace fixy a dosadiť späť do stromu.
Ak by si sa chcel pre zaujímavosť pozrieť, ako vyzerala tá moja implementácia, tu je stále funkčná devel verzia: [8]. Google Translatorom to nepreženie (sú tam ešte volania starého v1 API a hlavne kľúč ešte z čias bezplatnej verzie), keď sa ale zapne preklad textu a verbose dumpy, vidno tie dotazy, vrátane 403-kových "Please use Translate v2" odpovedí z googlu... Ostatné ešte zdá sa funguje (vivat stabilita MW API), vrátane mapovania nejakých šablón, pre ktoré tam existujú definície (Infobox VedecInfobox Vědec, Infobox Citácia knihyCitace monografie, Citácia elektronického dokumentuCitace elektronické monografie, DnvDatum narození a věk, ...) a paralelizovaného mapovania link targetov cez IW (pri zapnutom dumpe parsovacieho stromu sú v ňom farebne vyznačené premapované/nepremapované uzly).
Čo sa týka Toolforge, zatiaľ evidujem (okrem zmien adries po migrácii toolov) akurát dosť zúfalú kvalitu služby, presne rovnako, ako bývalo v niektorých obdobiach dobrým zvykom na Toolserveri :) Aj masívne využívané tooly typu KMLExport, WIWOSM tam mávajú pravidelne niekoľkohodinové až niekoľkodňové výpadky, predpokladám, že je to asi nejakým spôsobom poddimenzované (personálne, materiálne).
Ak by si inak potreboval rozložiť sily pri implementácii nejakej ďalšej funkcionality ohľadom prekladača alebo iného zmysluplného nástroja, rád v rámci časových možností (a schopností) pomôžem. Neviem v akom stave máš napr. to mapovanie šablón, možno by to šlo zovšeobecniť tak, aby sa mapy dali definovať priamo vo wiki (buď vhodným spôsobom v dokumentácii šablón, alebo na servisných stránkach s dohodnutou štruktúrou názvu), takže by to potom mohli dopĺňať viacerí redaktori. Možno by sa na to dalo nejak využiť TemplateData, stačilo by, keby tam existovala položka pre normalizovaný anglický názov parametra resp. strojový identifikátor, ktorý by potom pre parameter s rovnakou/podobnou sémantikou uvádzali vo svojej dokumentácii k ekvivalentnej šablóne všetky jazykové mutácie. --Teslaton (diskuse) 23. 3. 2015, 14:15 (CET)Odpovědět

Vyhledávací nástroj - šablony editovat

Dobrý den. Nevím jestli někde nedělám chybu, ale nejde mi vyhledávat slovenské (ani české) články podle šablony. Když zaškrtnu používají některou z níže vypsaných šablon a do seznamu vložím např. Infobox Hudobný umelec nebo Infobox živočíchy, tak se nevyhledá nic. Neví někdo kde je chyba? --Pcnavod (diskuze), 14. 5. 2015, 21:33 (CEST)Odpovědět

Tipnu si: Nechybí tam prostě jen jmenný prostor Šablona:? --15. 5. 2015, 23:45 (CEST), Utar (diskuse)
I když zadám Šablóna:Infobox živočíchy, tak se stejně vypíše 0 z 0. Před rokem to fungovalo normálně i bez jmenného prostoru. --Pcnavod (diskuze), 16. 5. 2015, 00:00 (CEST)Odpovědět
Souvisí to s (dočasným) odstraněním této funkce z nástroje, který já v tomto svém nástroji externě využívám. Proto ostatně nefunguje ani obdobné automatizované vyhledávání podle šablon, jehož výsledky bývaly součástí stránky s návrhy článků na překlad. Zdá se ale, že se právě objevila úplně nová verze toho nástroje (catscan3), takže ji prozkoumám a vyhledávání podle šablon bych pak znovu zprovoznil. --Blahma (diskuse) 3. 6. 2015, 01:30 (CEST)Odpovědět

Udělátko editovat

Ahoj, zkoušel jsem doporučované udělátko k hledání, ale musím říct, že lépe mi funguje tohle, tak kdyby někdo potřeboval /hledal jsem odkaz v této diskusi, ale nenašel, tak pokud tu je sry za duplicitu/--Horst (diskuse) 17. 6. 2015, 20:47 (CEST)Odpovědět

Návrh nové funkce editovat

Napadlo mě, co ve vyhledávacím nástroji nastavit ignorování zadání či nezadání jmenného prostoru. Díky za zvážení funkce, --Urbanecm (diskuse) 2. 9. 2015, 17:32 (CEST)Odpovědět

Prekladač nefunguje na skwiki editovat

Zdravím, zdá sa, že nástroj prestal korektne fungovať, muinimálna na skwiki[9].--LacoR (diskuse) 20. 12. 2015, 09:35 (CET)Odpovědět

Právě jsem to zpozoroval i cswiki MiroslavRouta (diskuse) 20. 12. 2015, 11:19 (CET)Odpovědět
Stále to nefunguje.--Rosenfeld~cswiki (diskuse) 22. 12. 2015, 09:18 (CET)Odpovědět
Díky. Identifikoval jsem problém, bohužel se změnil přístup k překladači, takže musím nastudovat a vytvořit úplně nový kód. Pracuji na tom, rád bych vám to dal všem dárkem k Vánocům, abyste mohli přes svátky překládat, tak snad se to ještě stihne. Budu tady informovat. --Blahma (diskuse) 23. 12. 2015, 14:17 (CET)Odpovědět
@Lalina, LacoR, MiroslavRouta, Rosenfeld~cswiki, Aktron: Ohlašuji, že po dlouhém zápase je překládací nástroj opět v provozu. Zatím jde o testovací provoz, protože jeho jádro bylo přepsáno, možná v něm ještě budou nějaké chyby a také ještě chci výsledný kód „učesat“. Proto prosím mějte trpělivost a případné nedostatky bránicí jeho běžnému používání (rozdíly oproti poslednímu funkčnímu stavu) hlaste sem. Dobrá zpráva je, že se mi zřejmě následkem proběhlých úprav podaří i odstranit problém s příliš dlouhými články, které se překládaly jen částečně – ale to jsem zatím neudělal, na to se budu muset teprve zaměřit, ačkoliv už teď vím, jak na to. Děkuji všem za trpělivost a chcete-li, nejlepším poděkováním pro mne budou nové překlady od vás. S pozdravem --Blahma (diskuse) 28. 12. 2015, 03:00 (CET)Odpovědět

Částečný překlad editovat

@Blahma: Zdravím, rád bych nahlásil částečný překlad. Na mém pískovišti se ani na několik pokusů nepřeložil celý článek. Neví někdo, kde je chyba? --Urbanecm (diskuse) 29. 1. 2016, 11:30 (CET)Odpovědět

Taky zdravím. U příliš dlouhých článků je toto známá chyba, kterou lze zatím obejít jedině uložením příslušné části na cizojazyčné pískoviště, jejím překladem a ručním propojením obou výsledných textů do jednoho. Větší úpravy v překladači, které jsem byl nucen v době Vánoc dělat, ale otevřely cestu k řešení i tohoto problému, takže lze očekávat, že až se k tomu dostanu, tak i toto chování bude opraveno. Teď zrovna jsem v osobním životě velice zaměstnaný, tak prosím o trpělivost. Díky za nahlášení, každopádně. --Blahma (diskuse) 31. 1. 2016, 20:35 (CET)Odpovědět
Díky za možné řešení, jen co se k tomu dostanu, provedu ho. Mohu se zeptat, z jakého důvodu to překladač dělá, jestli je příčina známá? Je to chyba někde v Parsoidu nebo jiné části, kterou využívá překladač? --Urbanecm (diskuse) 31. 1. 2016, 21:47 (CET)Odpovědět
Je to úmyslné omezení externě využívaného překládacího nástroje, který není pod naší kontrolou. Ten limit je tuším 32 KB na velikost dat zasílaných metodou POST, tj. ve formátu application/x-www-form-urlencoded. Pro překlad delšího textu je i ve strojovém zpracování nutné tento text ve správném místě rozdělit, přeložit každý kousek zvlášť a výsledky zase spojit. --Blahma (diskuse) 2. 2. 2016, 00:27 (CET)Odpovědět
Díky za vysvětlení. --Urbanecm (diskuse) 2. 2. 2016, 10:00 (CET)Odpovědět

Výluka editovat

V noci změnil své chování externí překládací modul, který není pod mou kontrolou, takže budu muset zjistit, čím to je a co se s tím z mé strany dá dělat. Do té doby je překladač mimo provoz. Omlouvám se. --Blahma (diskuse) 13. 2. 2016, 15:13 (CET)Odpovědět

 Hotovo Hotovo. Dal jsem do toho pár hodin práce, něco poměnil a překládání už zase funguje. Snad opět na delší dobu bez vyrušení… Tak toho prosím užívejte a překládejte, co síly stačí! :-) Díky za trpělivost. --Blahma (diskuse) 14. 2. 2016, 01:17 (CET)Odpovědět

Udělátko nepřekládá dobře editovat

Zdravím, mám pocit, že nástroj nějak nepřekládá dobře. Včera jsem přeložil článek Malá Fatra a trvalo mě asi 3 hodiny, než jsem spravil všechny odkazy (a jen malinký čas z toho trvalo, že už článek existoval, že jsem ho musel pracovně dát jinam a také, že byl delší než 32 kB). Podle mě, ale je to jen můj pocit, dříve dokázal lépe pracovat s vnitřními odkazy. Nakonec to došlo tak daleko, že jsem celou kapitolku Fauna šoupl do "obyčejného" [10] a dostal jsem obratem lepší výsledek. Dnes jsem porovnal udělátka překlad s nástrojem [11], vyžaduje přihlášení - využívám jinak pro překlad angličtiny - a taky subjektivně to odkazy přeložilo lépe (a zase spoustu vyhodilo bez náhrady ven). Zároveň wikipedické udělátko vyházelo skoro všechny reference ("ref"), a to bez upozornění. Super by bylo kdyby to umělo přeložit časté šablony, např. "Citácia elektronického dokumentu" a když to nejde, tak nechat, prosím, nepřeloženy. Otravné, ale méně je, se drbat se šablonou "mnm|1475|w", jde to, ale stroj by to mohl udělat rychleji.

Za co bych se přemlouval nejvíce, ukecat provozovatele stroje, ať dovolí delší soubory než 32 kB, svět se v roce 2016 posunul, technika vyspěla. Samotný překladač Google takto omezený není a překládá mnohem delší texty. A celkově tomu moc fandím a rád ho využívám. Ale vidím ještě velký potenciál jak nám lidem může usnadnit práci. --Pavouk (diskuse) 17. 2. 2016, 17:31 (CET)Odpovědět

Ještě kdyby náhodou šlo: u obrázků místo chybně přeloženého "Soubor:SedloVráta.jpg|vľavo|thumb|...." by to udělalo "[[Soubor:SedloVráta.jpg|vlevo|náhled|..." Aneb, když to umí ze súboru udělat soubor, mohlo by to zvládnout i ty další parametry. Podobně jako jiné často užívané šablony, viz ta výše zmíněná citace elektronické monografie, či jiné řídké, např. "Šablona:Široký obrázok". --Pavouk (diskuse) 17. 2. 2016, 17:42 (CET)Odpovědět

Ahoj, máš pravdu, ono to totiž míchá značky a texty, což jsem se při minulé nápravě snažil opravit, ale zjevně se to úplně nezdařilo. Vyzkouším s tím ještě něco udělat. Na další dotazy odpovím později, ale jsou zajímavé, takže za ně už teď děkuji. Se šablonami se dlouhodobě chystám něco udělat, protože ono to není zatím řešené snad ani nikde jinde na Wikipedii, a já přitom už mám funkční prototyp techniky, kterou by se mohli i uživatelé sami podílet na vytváření překládacích kódů pro libovolné šablony z libovolných jazyků do libovolných jiných a dalo by se to používat i úplně mimo překládací nástroj. Ještě se tu ozvu, až s tím něco udělám. --Blahma (diskuse) 18. 2. 2016, 18:59 (CET)Odpovědět
Ahoj, už teď se těším na vylepšení, s překladem šablon se rád zapojím. Je super, když práci převezmou stroje a my se budeme věnovat práci na mozek náročnější. --Pavouk (diskuse) 19. 2. 2016, 00:04 (CET)Odpovědět
Tak jsem rozchodil kompletní překlad i dlouhých článků (klidně si zkuste přeložit sk:Dejiny Košíc – ale jen cvičně, protože ty už sem dříve přeložil Petr1888 :-) a tím se zároveň odstranila chyba, která způsobovala pomíchání textů a odhalení některých HTML-tagů ve většině generovaného překladu článku sk:Malá Fatra. Teď generovaný text by také (až možná na místa „švů“) neměl být horší, než co při zachování značkování z wikičlánku vyhodí ručně použitý Google Translate. Na další šablony jsem zatím nesahal, i kvůli plánu nahrazovat je časem systematičtěji a relativní vzácností šablony Mnm, ačkoliv ta je zrovna v článku o Malé Fatře velmi častá a přitom má zrádně jinou sémantiku než její česká jmenovkyně.
Díky za zájem o konvertor šablon, to mne moc těší. Nedovedu bohužel odhadnout, kdy se k tomu dostanu, ale je to v seznamu mých plánů na technická vylepšení na prvním místě. Rád s tebou pak na tom budu spolupracovat. S pozdravem --Blahma (diskuse) 19. 2. 2016, 02:29 (CET)Odpovědět
Ahoj, no super! Překládá i dlouhé články a překlady vnitřních odkazů se významně vylepšily. I značka "ref" zůstává. Musím najít nějaký podobně dlouhý slovenský článek a vyzkoušet, jaké bude reálné zrychlení. --Pavouk (diskuse) 19. 2. 2016, 15:52 (CET)Odpovědět

pokračování diskuze přesunuto do obecné diskuze k wikiprojektu

Nástroj přestal překládat editovat

Při pokusu o překlad libovolného článku vrátí po dlouhé době chybu (anglicky false). --Pavouk (diskuse) 24. 2. 2016, 22:35 (CET)Odpovědět

to isté aj na slovenskej wikipédii. --Gepetito (diskuse) 26. 2. 2016, 10:08 (CET)Odpovědět

Díky všem, i Petr1888, za upozornění. Ach jo, už se na druhé straně zase něco rozbilo či změnilo. Bohužel v pro mne osobně naprosto nevhodnou dobu, takže než se dostanu k opravě, bude to zřejmě pár dní trvat. Prosím o trpělivost a děkuji za přízeň. --Blahma (diskuse) 29. 2. 2016, 19:28 (CET)Odpovědět

Opět v provozu! editovat

Po delší odstávce už překladač opět běží. Tentokrát nešlo o chybu v propojení na strojový překladač, nýbrž výpadek byl způsoben vypnutím starého serveru s Parsoidem ze strany WMF (phab:T78095), o čemž jsem se předem nedozvěděl. Přepnul jsem tedy skript na používání nového parsoid-tests.wikimedia.org, kde ovšem zase mají v té mnou používané části chybu (zjevně vznikla z nepozornosti při migraci kódu – už jsem ji nahlásil jako phab:T130474), takže jsem si musel dopomoct kusem kódu, kterým ji prozatím obcházím. Překládání tedy nyní opět funguje, ovšem kvůli přepnutí na jiný server se mohlo něco změnit (některé věci, které dosud překladač sám dělal, mohly přestat fungovat), proto mi prosím případná pozorovaná podezřelá chování hlašte. Děkuji a prosím vás, abyste zase začali udělátko používat, aby se projekt opět rozjel. Nemohl jsem zareagovat dříve z důvodu významných změn ve svém osobním životě, které se s tím výpadkem zrovna sešly – omlouvám se. --Blahma (diskuse) 20. 3. 2016, 01:05 (CET)Odpovědět

Nefunguje editovat

Zase píše false, v podstate hneď.--Lalina (diskuse) 14. 4. 2016, 01:16 (CEST)Odpovědět

 Hotovo Hotovo. Začali na parsoidovém serveru vynucovat HTTPS namísto HTTP a současně dosud neopravili starší chybu, kterou jsem jim před měsícem nahlásil a bez nutnosti jejíhož obcházení by asi můj kód i přes tuto dnešní změnu dál dobře fungoval. Ta stará chyba je drobnost (dost možná jen opravení jedné adresy v jednom souboru), ale nikdo z vývojářů Wikimedie se toho bohužel nechytá. Označil jsem to dnes ještě navíc jako "Easy", tak věřím, že třeba i to pomůže. Zatím nevím, jak konkrétně byste účinně mohli přispět poukázáním na to, že vás tato chyba obtěžuje při práci, ale pokud by přetrvávala a na něco bych přišel, ozvu se vám všem. Díky za trpělivost – a Lalině za upozornění. --Blahma (diskuse) 14. 4. 2016, 22:15 (CEST)Odpovědět
Ja ďakujem. Maj sa fajn.--Lalina (diskuse) 15. 4. 2016, 00:06 (CEST)Odpovědět

Citační šablony editovat

Šlo by zajistit překlad citačních šablon používaných v referencích? Narazil jsem např. na slovenskou Citácia elektronického dokumentu. Děkuji a především za velmi zajímavý nástroj. --Adam Hauner (diskuse) 10. 5. 2016, 23:23 (CEST)Odpovědět

Ahoj, udělátko překládá jen pár vybraných šablon a protože je to docela hack (založený celý jen na regulárních výrazech aplikovaných na HTML-podobu článku), nechci to rozvíjet dále. Spíše časem nasadím na českou Wikipedii široce použitelný systém „převodních šablon“ založený na modulech v Lua, který jsem si už otestoval na testovací wiki, a pak bych i překlady směřoval na něj; navíc by to ale mohli využít i wikipedisté přebírající kód z jiných wiki i jakýmkoliv jiným způsobem. Díky za tip, že citační šablony by mohly být jednou z prvních implementovaných skupin šablon – nicméně je ještě otázkou, jak moc bezztrátové a jednoznačné převody mezi českými a slovenskými ekvivalenty těchto šablon vlastně jsou. --Blahma (diskuse) 17. 5. 2016, 23:48 (CEST)Odpovědět

Udělátko zase nefunguje editovat

udělátko zase nefunguje, vrací se hláška např. {{Překlad|jazyk=sk|článek=Malý seminár (Nitra)|revize=0}} --Petr1888 (diskuse) 13. 5. 2016, 17:53 (CEST)Odpovědět

Mě vše funguje bez problémů. Asi už byla chyba vyřešena. --Pcnavod (diskuze), 13. 5. 2016, 21:29 (CEST)Odpovědět

Tak udělátko opět nefunguje. Nyní vrací pouze hlášku "false". --Pcnavod (diskuze), 14. 5. 2016, 18:58 (CEST)Odpovědět

ani na sk wiki nefunguje, taktiež to vyhodí len false. --Gepetito (diskuse) 15. 5. 2016, 12:57 (CEST)Odpovědět

@Petr1888, Pcnavod, Gepetito: Hlásím, že během pár dní došlo ke dvěma výpadkům nezávisle na sobě. První byl způsoben nutností změnit napojení na externí překladač; druhý vedl k nutnosti aktualizovat napojení na Parsoid používaný k získávání HTML-podoby článků z Wikipedie a jejich zpětný převod na wikitext po překladu. Nyní už to opět funguje, ale prosím, abyste mi hlásili případné změny v chování, které byste pozorovali, protože jsem musel jednotlivě aktualizovat různé dílčí funkce (převod odkazů, převod vybraných šablon, vložení šablony Překlad apod.) a něco z toho mohlo přestat fungovat. Díky předem za to i za vaši trpělivost! (Komunikoval jsem už v minulých dnech o řešení na své diskuzní stránce, kde mne někdo na problém upozornil, ale příště budu muset být důslednější a diskuze o překládacím nástroji směřovat všechny sem – samozřejmě mne ale můžete při vložení zprávy sem na ni upozornit prostřednictvím šablony {{Ping|Blahma}}.) --Blahma (diskuse) 17. 5. 2016, 23:49 (CEST)Odpovědět

Tak zase nefunční překlad CZ-SK 25.5.2016 editovat

Tak zase máme nefunkční překlad. Z CZ do SK. Tak se prosím na to podívejte, v čem je chyba @Blahma:, nebo je to třeba chyba jenom u mně, kdo ví. --Simca (diskuse) 25. 5. 2016, 07:32 (CEST)Odpovědět

Tak nefunguje i směr SK - CZ. Ráno to ještě fungovalo, tak počkám na odpoledne, třeba se to oživí! --Simca (diskuse) 25. 5. 2016, 07:40 (CEST)Odpovědět
Teď jsem to zkoušel a funguje mi to, oběma směry. Pokud nešlo o krátkodobý výpadek a problém stále přetrvává, možná se týká konkrétního článku či konkrétních článků – v takovém případě prosím jejich jméno/jména. Díky, --Blahma (diskuse) 26. 5. 2016, 00:19 (CEST)Odpovědět
no šlo asi o krátkodobý výpadek, protože ráno mi to také nešlo, později to bylo v pořádku. --Petr1888 (diskuse) 26. 5. 2016, 07:03 (CEST)Odpovědět

Nefungujeme opět editovat

Udělátko zase nefunguje - vrací hlášku: {{Překlad|jazyk=sk|článek=Högakustenbron|revize=0}}, Tak se prosím na to podívejte, v čem je chyba @Blahma: --Petr1888 (diskuse) 9. 6. 2016, 09:30 (CEST)Odpovědět

Byl jsem na to v noci automaticky upozorněn svým sledovacím skriptem a řeším to. --Blahma (diskuse) 9. 6. 2016, 13:01 (CEST)Odpovědět
@Petr1888:  Hotovo Hotovo. Už by to opět mělo fungovat. Děkuji za potvrzení nefunkčnosti (bylo to poprvé, co mne upozornil ten sledovací skript, který taky nezachytí všechny případy) a budu rád, když si opětovnou funkčnost potvrdím v podobě dalších vašich překladů. Díky všem za výdrž. S pozdravem --Blahma (diskuse) 9. 6. 2016, 21:11 (CEST)Odpovědět

Nepřidání šabl. překlad editovat

@Blahma: Ahoj, dle hlášení kolegy Fanoušek kopané občas nástroj nepřidá příslušnou šablonu. Protože neovládám JavaScript na takové úrovni (a Tvou strukturu skriptů na Toolforge), abych dokázal odhadnout, nakolik to je možné, žádám o prověření autora tohoto nástroje. Snad jen, že já jsem se s nevložením šablony udělátkem nikdy nesetkal. Díky předem, --Martin Urbanec (diskuse) 21. 8. 2016, 12:17 (CEST)Odpovědět

Setkal jsem se s tím dneska, do článku Augustín Lednický jsem musel šablonu doplnit.--Rosenfeld (diskuse) 21. 8. 2016, 15:21 (CEST)Odpovědět
Díky za upozornění, cílem udělátka je samozřejmě šablony doplňovat a pokud se tak nestane, je to chyba, kterou zkusím prozkoumat a napravit. Nicméně striktně řečeno se ani neuvedením té šablony autorské právo neporuší, pokud současně zůstane uvedeno automatické shrnutí udělátkem generované (což doporučuji už proto, že podle něj se generují statistiky využívání udělátka). Více jsem k tomu napsal v související diskuzi s Fanouškem kopané. Až chybu opravím, dám zde ještě vědět. --Blahma (diskuse) 24. 8. 2016, 17:15 (CEST)Odpovědět

Tvrdé mezery editovat

@Blahma: Zdá se, že nástroj nezná tvrdé mezery &nbsp; a zcela je vynechává, takže místo „z okna“ vygeneruje „zokna“, což je velká nevýhoda při překladu českých NČ, které často tvrdé mezery obsahují opravdu hojně. --Jan.Kamenicek (diskuse) 25. 10. 2016, 20:10 (CEST)Odpovědět

@Jan.Kamenicek: Díky za upozornění, zkusím zapátrat, to vypadá jako snad dobře řešitelný problém. --Blahma (diskuse) 26. 10. 2016, 03:17 (CEST)Odpovědět
To by bylo fajn. Jinak nástroj jsem včera vyzkoušel poprvé, a je to skutečně velké ušetření času, takže dávám palec hore :-) --Jan.Kamenicek (diskuse) 26. 10. 2016, 15:22 (CEST)Odpovědět
@Jan.Kamenicek: Nešlo to úplně přímočaře, ale nakonec jsem to nějak opravil. Teď už ty tvrdé mezery projdou celým procesem bez úhony. Kdybys na ten problém přeci ještě někde narazil (neměl bys), tak dej určitě vědět. Díky za zpětnou vazbu a za podporu, ať se daří! --Blahma (diskuse) 31. 10. 2016, 22:09 (CET)Odpovědět
@Blahma: Díky moc, ale zrovna jsem zjistil, že na sk.wiki možná ty tvrdé mezery vůbec nechtějí, tak teď nevím, jestli by nebylo lepší je nahrazovat obyčejnými mezerami. Ale osobně fakt nechápu, jak může někdo nechtít tvrdou mezeru mezi např. v datu 20. októbra. --Jan.Kamenicek (diskuse) 1. 11. 2016, 10:28 (CET)Odpovědět
@Jan.Kamenicek:Obyčajnými určite nie, to je zbytočné zahadzovanie informácie, keď tak namiesto entity príslušným znakom (U+00A0). To je preferovaný spôsob vkladania na skwiki (je aj dolu na edittools lište), hoci je to problematické, čo sa týka niektorých editorov (WikEd s tým mával problémy) a redaktorov. Na skwiki sa ale používajú výnimočne, hlavne ako oddelovač tisícok pri priamom zápise čísel. Niekto ich vkladá aj okolo typografických pomlčiek, časť prehliadačov ale také bloky aj tak spokojne láme na tej pomlčke. Medzi krátke predložky a slová, ako to občas vídam tu, ich nevkladá prakticky nikto. --Teslaton (diskuse) 1. 11. 2016, 19:11 (CET)Odpovědět
Ono v českém textu by nemělo být a, i a další jednopísmenné předložky na konci řádku, jak je to ve slovenském textu netuším, proto tam jsou :). --Martin Urbanec (diskuse) 1. 11. 2016, 19:33 (CET)Odpovědět
Hej, na Slovensku to v novších vydaniach PSP stanovené nie je, je to len neformálne preferovaná "estetickejšia" forma [12][13]. Ak by to ale malo byť zapracované systematicky, muselo by sa to riešiť hromadne strojovo, väčšinou redaktorov sú vo všeobecnosti aj elementárnejšie typografické záležitosti vnímané ako podružné. --Teslaton (diskuse) 1. 11. 2016, 20:03 (CET)Odpovědět
@Teslaton: Na české Wikipedii v tomto konkrétním ohledu vlastně nejsme zas o tolik líp – sice hodně lidí ví, že by to teoreticky na spoustě míst mělo být, ale v praxi se to systematicky řeší jen a pouze u nejlepších a možná některých dobrých článků. Přitom by asi ani nebylo zas tolik složité napsat nějaké rozšíření pro MediaWiki (v horším případě udělátko), který by tyto věci alespoň trochu posunoval dopředu strojově (i když při jeho tvorbě by mohlo být obtížné rozpoznání kontextů, ve kterých se to nemá použít – kdy nejde o volný text, o číslo apod., ačkoliv to tak vypadá). --Blahma (diskuse) 1. 11. 2016, 21:48 (CET)Odpovědět
OT: Kdyby se ty tvrdé mezery daly zapisovat nějakým jiným znakem (·), hned by ubylo těch, kteří je při editaci wikitextu neradi... JAn (diskuse) 1. 11. 2016, 22:16 (CET)Odpovědět
Veď zapisovať znakom sa dajú (U+00A0). Dá sa tiež spraviť pre redaktorov pohodlne dostupný cez ponuky špeciálnych znakov. Nevýhoda je, že ju v zdrojáku nevidno, nie je odlíšiteľná od bežnej medzery (a nevidno tiež, keď sa pri nejakej manipulácii s obsahom cez schránku a externé tooly/editory potichu stratia). --Teslaton (diskuse) 1. 11. 2016, 22:43 (CET)Odpovědět
Aha, takže je možné, že v odkazované editaci ty tvrdé mezery odstraněné nebyly, že byly přepsány pomocí U+00A0, ale že to není vidět. Výhoda je, že to v kódu neruší (začátečníky může nbsp dokonce i odrazovat), ovšem docela velká nevýhoda je, že to zase není poznat vůbec. Jan.Kamenicek (diskuse) 2. 11. 2016, 00:36 (CET)Odpovědět
Rozšírenie by malo IMHO zmysel, ak by bolo postavené ako prezentačný post-filter pri rendrovaní obsahu (šlo by to zrejme riešiť aj lokálne, client-side skriptom, pri dlhých článkoch by ale zdržanie nemuselo byť zanedbateľné, resp. ak by to fungovalo asynchrónne, spôsobovalo by to zase oneskorený reflow už raz zalomeného a zobrazeného textu, čo tiež nie je pekné). Tzn. na úrovni zdrojáku by sa to nemuselo ošetrovať vôbec. Ak to riešiť na úrovni zdrojáku, príde mi najjednoduchší "typografický bot", prežúvajúci trebárs raz denne v noci posledné úpravy. Mohol by riešiť aj ďalšie notorické veci (typograficky korektný zápis pomlčiek a pod.). V oboch prípadoch by ale museli byť ošetrené práve tie výnimky čo spomínaš, čo môže po zahĺbení sa do problému viesť aj k dosť netriviálnej heuristike, prípadne potrebe zaviesť nejaké exclude značkovanie umožňujúce vylúčiť bloky obsahu z takéhoto processingu. --Teslaton (diskuse) 1. 11. 2016, 22:43 (CET)Odpovědět

Šablona Hlavní článek a Catmore editovat

Ahoj, mohl by jsi prosím Marku naučit nástroj, aby šablony nemající český/slovenský ekvivalent nepřekládal skrze Google? Děje se to třeba u šablony Hlavný článok, která by se měla přepisovat na Podrobně, ale na WD tomu tak není, proto by se alespoň neměla přepsat vůbec... Dále by pak mohl nástroj přepisovat závěrečné sekce tak, jak má (Zdroje na Reference, Pozri aj na Související články apod.). Předem díky za doplnění funkcí a díky za nástroj, --Martin Urbanec (diskuse) 12. 11. 2016, 19:05 (CET)Odpovědět

Identifikace nepřeložených článků editovat

Ahoj, měl bych návrh pro identifikátor nepřeložených článků. V současné době má pravděpodobně jakýsi limit kategorií, které může zobrazit. Ovšem zahlásí to tak, že 0 z 0 článků není přeloženo (neintuitivní). Setkal jsem se s tím tady s tímto seznamem kategorií. S pozdravem, --Martin Urbanec (diskuse) 13. 11. 2016, 12:18 (CET)Odpovědět

Nefunkční storno editovat

Ahoj, nefunguje storno překladu. Často se stává, když chci vytvořit redir (tlačítko je hned vedle, používám Vector). Výsledek je, že je editace provedena s chybným shrnutím editace, což může zkreslit statistiky. Stalo se mi třeba u Biogenní amin. Řeším to pomocí smazu a opětovného vytvoření, ale lepší by bylo, kdyby se formulář při zrušení vůbec neodeslal. Dík za zvážení návrhu, --Martin Urbanec (diskuse) 8. 12. 2016, 18:29 (CET)Odpovědět

Nefunguje editovat

Nefunguje, vypisuje len, že sa pripravuje preklad.--Lalina 12. 8. 2017, 21:34 (UTC)

Ping @Blahma: --Jan.Kamenicek (diskuse) 14. 8. 2017, 00:55 (CEST)Odpovědět
Tohle je problém. Google totiž zabanoval servery, na kterých udělátko běží. --Martin Urbanec (diskuse) 14. 8. 2017, 01:11 (CEST)Odpovědět
Oprava, vypadá to, že by mohla existovat rychlá oprava (změnit user agenta na nějaký prohlížečový). --Martin Urbanec (diskuse) 14. 8. 2017, 01:23 (CEST) Škrtl --Martin Urbanec (diskuse) 14. 8. 2017, 01:26 (CEST)Odpovědět
@Blahma: Poprosím o reboot webserveru. Ví bůh, proč se to zaseklo... --Martin Urbanec (diskuse) 14. 8. 2017, 01:57 (CEST)Odpovědět

Opět jsem restartoval, ale v poslední době to přestane fungovat skoro každou noc. Chodí mi v takovém případě upozornění, ale několikrát už se to mezitím, než jsem restartoval, rozběhlo samo, tak jsem to začal ignorovat. Teď jsem provedl restart a budu to opět sledovat. Díky za výdrž. --Blahma (diskuse) 14. 8. 2017, 16:17 (CEST)Odpovědět

Co zkusit kritické skripty hostovat dočasně někde jinde? Jestli je to problém skriptu anebo infrastruktury Toolsforge. --Martin Urbanec (diskuse) 14. 8. 2017, 16:18 (CEST)Odpovědět

@Blahma: U mňa sa nič nezmenilo.--Lalina 14. 8. 2017, 20:50 (UTC)

Nástroj se rozběhl. Mimochodem, nejednalo se o to, že se nic nezměnilo, ale nástroj se mezi restartem a Vaším použitím opět zasekl :D. --Martin Urbanec (diskuse) 15. 8. 2017, 09:38 (CEST)Odpovědět
@Martin Urbanec: Z môjho pohľadu sa nič nezmenilo.--Lalina 17. 8. 2017, 14:49 (UTC)

@Blahma: Fungoval, ale zase štrajkuje.--Lalina 17. 8. 2017, 14:50 (UTC)

Nástroj je dočasně mimo provoz, protože prostředí, ve kterém běží, se zdá být nestabilní, což vedlo k pravidelným nočním výpadkům vyžadujícím ranní ruční restart. Nyní zjišťujeme, co je potřeba provést pro opětovnou stabilizaci prostředí. Předpokládané opětovné zprovoznění nástroje je v sobotu – pokud se do té doby nevyskytnou žádné problémy se serverem – a pak se uvidí, zda k zasekávání ještě bude docházet. Omlouvám se všem uživatelům a děkuji za trpělivost. --Blahma (diskuse) 18. 8. 2017, 09:43 (CEST)Odpovědět

Aktualizace: Protože přes noc všechno probíhalo normálně, skript jsem opět uvedl do provozu. Uvidíme tuto noc: Doufám, že už se problémy neobjeví. --Blahma (diskuse) 19. 8. 2017, 20:18 (CEST)Odpovědět

@Blahma: Funguje, ale prekladá katastrofálne [14]..--Lalina 19. 8. 2017, 21:05 (UTC)

Upozornění editovat

Vážení příznivci Česko-slovenské Wikipedie!

Problémy se serverem z posledních dní se mi zřejmě podařilo vyřešit, nicméně mám pro všechny uživatele překládacího nástroje významné upozornění: Překladač Google, na němž je nástroj založen, zřejmě nově začal i u kombinace čeština↔slovenština používat nové jádro založené již ne na statistickém modelu, nýbrž na neuronových sítích (psalo se o tom např. zde). Ačkoliv obecně se tvrdí, že to přineslo skokově vyšší kvalitu překladu, pro překlad wikitextu mezi češtinou a slovenštinou to zjevně neplatí, mj. z následujících důvodů:

  1. Překlad nyní pravděpodobně probíhá přes angličtinu, na což poukazuje jednoduchý test. Tím se ztrácí dosavadní výhoda přímého překladu, který byl u páru čeština–slovenština výjimkou a přinášel velmi věrné překlady, kde často došlo jen ke změně koncovek a téměř se neměnilo pořadí slov.
  2. Nový algoritmus se snaží překlady různě „vylepšovat“ i co se stylu týče a neuvědomuje si, že zrovna v češtině se drtivá většina věcí dá říct úplně stejně jako ve slovenštině, a naopak. Je to zejména důsledek aplikace jednoho univerzálního přístupu ke všem jazykům. Ukázkou nevhodných modifikací je např. překlad této věty odvozené z hlavní stránky webu http://www.slovake.eu, kterou jsem v minulosti překládal tímto nástrojem ze slovenštiny a použil v české verzi bez větších změn – zatímco nyní jsou významy ve výsledku dost posunuté a místy je bohužel i gramaticky nesprávný.
  3. Nové jádro nedovede garantovat zachování speciálních znaků, jako jsou např. <> resp. jakékoliv <tagy> ve výstupu. Na této vlastnosti přitom tento nástroj zakládal abstrakci od syntaxe wikitextu během překladu. Ve výstupu občas některé takové tagy chybí, či jsou dokonce „přeloženy“ na úplně nesouvisející, zřejmě pocházející odněkud odjinud z materiálů použitých Googlem pro učení algoritmu. Dobrou ukázkou je tento dotaz. Experimentoval jsem i s jinými speciálními znaky, ale zatím jsem nenalezl uspokojivé řešení.

Z důvodu výše uvedených problémů jsem nucen uvést nástroj do stavu dlouhodobě mimo provoz. Hledání nápravy se budu moci intenzivněji věnovat nejdříve za dva týdny, ale obávám se, že nedojde-li na straně tvůrců překladače ke změnám částečně obnovujícím původní chování, nemusí být provoz tohoto překládacího nástroje možné obnovit. Rád se o to ještě jako jeho tvůrce a dlouholetý udržovatel budu snažit, nicméně nedovedu bohužel v tuto chvíli nic slíbit. Vás příznivce ručně korigovaného strojového překladu wikičlánků mezi češtinou a slovenštinou mohu prozatím alespoň nasměrovat na nástroj ContentTranslation (na slovenské Wikipedii zde), který vznikl později než můj nástroj, ale je univerzálnější, vyvíjený přímo Nadací Wikimedia a již dlouho věřím, že jednou můj nástroj učiní zcela nepotřebným. Bohužel zatím podporuje pouze strojový překladač Yandex, ale slyšel jsem, že o oficiální spolupráci s Googlem se vyjednává.

O dalším vývoji situace vás budu za několik týdnů na tomto místě ještě informovat. Zatím se vám všem omlouvám za způsobenou nepohodu a děkuji vám za vaši dosavadní přízeň. S pozdravem Blahma (diskuse) 20. 8. 2017, 15:22 (CEST)Odpovědět

Bohužel, překlad pomocí ContentTranslation je naprosto tragický a v praxi nepoužitelný. --RomanM82 (diskuse) 23. 9. 2017, 15:40 (CEST)Odpovědět
Díky za zhodnocení a zpětnou vazbu. Nezbývá než doufat v příznivější vývoj do budoucna. --Blahma (diskuse) 5. 10. 2017, 12:17 (CEST)Odpovědět
Je fakt, že to moc nefunguje, asi nezbejvá než se vrátit ke klasickým překladům ː-)--Rottweiler (diskuse) 16. 10. 2017, 16:49 (CEST)Odpovědět

Super, zase funguje! Blahma, veľká vďaka.--Lalina (diskuse) 28. 11. 2017, 03:26 (CET)Odpovědět

Nástroj přeloží jen půlku článku editovat

Zdravím, nástroj mi přeložil jen půlku článku Wikipedista:Pavouk/test, druhou nechal slovensky. Možná kvůli nějaké šabloně, co je tam vložena. Druhou část jsem musel přeložit ručně, viz Mamzelle Nitouche. --Pavouk (diskuse) 10. 2. 2018, 18:32 (CET)Odpovědět

Jiné jazykové páry? editovat

Díky za ten tool. Chci se zeptat: když se teď Google v překladu zlepšil, nešlo by zkusit i jiné jazykové dvojice, třeba s polštinou nebo ruštinou?--Jan Spousta (diskuse) 23. 2. 2018, 16:10 (CET)Odpovědět

Nefunguje editovat

@Blahma: Ahoj, prestal mi už v piatok prekladať, hlási "Preklad|cs|Burt Reynolds|0". --Lalina (diskuse) 23. 9. 2018, 21:44 (CEST)Odpovědět

@Lalina: Ahoj, chybu, která se projevovala asi tři dny, jsem právě opravil. Naštěstí to nakonec šlo poměrně jednoduše. --Blahma (diskuse) 24. 9. 2018, 00:12 (CEST)Odpovědět
Vďaka, už to fičí.--Lalina (diskuse) 25. 9. 2018, 22:19 (CEST)Odpovědět

@Blahma: To samé. Kojšovku jsem nakonec musel překládat ručně. — Draceane diskusepříspěvky 5. 12. 2018, 10:40 (CET)Odpovědět

Ano, už včera nešel.--RomanM82 (diskuse) 5. 12. 2018, 16:25 (CET)Odpovědět
Tiež mi zase nefuguje.--Lalina (diskuse) 5. 12. 2018, 17:05 (CET)Odpovědět
Pořád nejede, asi je nezbytné se vrátit k ručním překladům...--Rottweiler (diskuse) 11. 12. 2018, 12:23 (CET)Odpovědět

@Blahma: nezabudol si na nás?--Lalina (diskuse) 11. 12. 2018, 14:45 (CET)Odpovědět

Ahojte, nedívám se sem teď moc často, ale o nefunkčnosti už pár dní vím. Prozkoumám a dám vědět. Díky za přízeň i trpělivost. --Blahma (diskuse) 13. 12. 2018, 21:39 (CET)Odpovědět
Podařilo se mi nástroj upravit tak, že teď opět funguje. --Blahma (diskuse) 13. 12. 2018, 22:03 (CET)Odpovědět
Vďaka, fičí.--Lalina (diskuse) 14. 12. 2018, 01:24 (CET)Odpovědět
Díky, funguje OK --Rottweiler (diskuse) 15. 12. 2018, 07:16 (CET)Odpovědět

2/2019 editovat

Ahoj, netušim jestli je to jen můj případ, ale ikona pro překlad mi nejde zobrazit, tim nemůžu překládat, když chci překládat ;)--Rottweiler (diskuse) 24. 2. 2019, 11:27 (CET)Odpovědět

@Blahma: Zdravím, já měl stejný problém, takže nakonec jsem si článek Las Ketchup musel přeložit sám, „ručně“. --Jan Polák (diskuse) 24. 2. 2019, 13:27 (CET)Odpovědět
Taky tu ikonu nemám. Tak doufám že @Blahma: to ještě opravý, protože před měsícem už uvažoval že ten nástroj nebude již udržovat v provozuschopném stavu z důvodu malého využívání. Tak žádám ostatní wikipedisty ať sem přidají svůj názor na tento překládací nástroj. --Podroužek (diskuse) 24. 2. 2019, 14:45 (CET)Odpovědět
Zahlídnu ji jen na malej moment, když se načítá stránka, po načtění stránky pak zmizí a v jejím místě je znak na tučné písmo a kurzívu--Rottweiler (diskuse) 24. 2. 2019, 15:22 (CET)Odpovědět
potvrzuji zmizení ikonky, pokud je to možné byl bych pro její obnovení --Petr1888 (diskuse) 24. 2. 2019, 15:59 (CET)Odpovědět
@Blahma: Vidím, že mnoho lidí už pomocí překladače překládají, ale mne se ikonka stále nezobrazuje. --Khamul1 (diskuse) 10. 4. 2019, 14:31 (CEST)Odpovědět
Ahoj, přidávám se k prosbám o (znovu)zavedení/opravu funkce překladače. Jednu dobu mi fungoval a přeložil jsem díky němu několik článků, ale již delší dobu se mi překladač v okně neobjevuje. Je to škoda, byl to šikovný nástroj. Můžete ho někdo prosím obnovit? Díky, Vit001 1. 6. 2020, 16:25 (CEST)
@VitVit: Ahoj, já mám v editačním okně wikikódu pořád tlačítko Překladač a i funguje. Máš správně zatrhnutý překladač v nastavení? --Podroužek (diskuse) 1. 6. 2020, 17:13 (CEST)oprava přezdívky --Podroužek (diskuse) 1. 6. 2020, 17:15 (CEST)Odpovědět

Chybí mezi editačními udělátky editovat

@Blahma: V Nastavení / Udělátka / Editační udělátka žádnou možnost „Nástroj pro překlad wikiprojektu Česko-slovenské Wikipedie“ nemám. --Kychot (diskuse) 8. 7. 2022, 20:28 (CEST)Odpovědět

@Kychot: Projekt už si své odsloužil a je to nějaký ten pátek, co byl odstaven. Viz oznámení na stránce Wikipedie:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie, kde se i doporučuje možná alternativa. --Blahma (diskuse) 13. 7. 2022, 01:53 (CEST)Odpovědět
Tudíž by bylo dobré to uvést i na stránku projektu. Nyní tu je: ==Stav== Od 30. listopadu 2013 probíhá veřejné testování tohoto nástroje. V reakci na zpětnou vazbu od prvních uživatelů byla 21. prosince 2013 zprovozněna verze 1.1, která zavedla především funkčnost v moderním i klasickém panelu nástrojů, srozumitelnější ikony a přenositelnější kód uživatelské části skriptu. Podrobnější informace o využívanosti tohoto překládacího nástroje naleznete na hlavní stránce wikiprojektu v sekci Účastníci. --Kychot (diskuse) 13. 7. 2022, 08:37 (CEST)Odpovědět

Žiadosť editovat

@Blahma: Zdravím, chcel by som sa spýtať, či by bolo možné, keby ste mi kód tohoto „tools-u“ vedeli poslať. Chcel by som tento nástroj využívať len na vlastnú potrebu, resp. mať možnosť prekladať články z cs na sk a naopak. Navrhovaný systém prekladania je komplikovaný a určite by som radšej používal Váš nástroj na preklad článkov, ako doporučovaný. PS: Pri preklade článku doporučovaným nástrojom sa vytvorená stránka nezapočíta ako vytvorená v „xtools“. Ďakujem a bol by som Vám velice vďačný za tento nástroj. Gateshebe (diskuse) 14. 10. 2022, 15:49 (CEST)Odpovědět

@Gateshebe: Ahoj, bohužel by to nešlo, protože ten nástroj přestal pokaždé fungovat právě proto, že se něco změnilo v samotném Google Translate – takže nástroj nefunguje ne proto, že bych ho vypnul, ale protože přestalo fungovat něco, co nemám pod kontrolou. Ani nevím, zda s poslední verzí Google Translate by to ještě bylo při vší snaze nějak znovuzprovoznitelné. Každopádně „ruční“ fungování (tj. provést sérii kroků) by asi stále ještě bylo možné, ale to by se muselo vyzkoušet. Pokud jsi programátor, zvu tě vyzkoušet si to. Šlo by asi o tyto kroky:
  1. Získat podobu stránky ve standardizovaném HTML přes API: příklad
  2. Nahradit v HTML-kódu všechny značky (tj. obsah mezi < a >) za nějaký zástupný symbol, který Google Translate nechává při překladu netknutý a který se nenachází jinde v textu – doporučuji dvouznakovou kombinaci: <>
  3. Vložit výsledek do Google Translate a vykopírovat si z něj provedený překlad.
  4. V překladu dosadit na místa zástupných znaků (<>) zpět to, co zastupují – lze se orientovat jednoduše podle pořadí. Tím se získá platné HTML s přeloženým textem.
  5. Opět prostřednictvím API toto HTML převést zpět na wikitext, který lze vložit do cílové Wikipedie a dále s ním pracovat
Co to neudělá je převod odkazů na odpovídající odkazy v cílové Wikipedii, ale na to asi budou existovat zase jiné nástroje (převod se dělá s využitím Wikidat). Každopádně mi pořád přijde dostatečně použitelný nástroj ContentTranslate, kde je navíc napojení na strojové překladače vyřešeno profesionálně a udržitelně – proto doporučuji všem běžným smrtelníkům používat ten. Ale kdyby se ti povedlo něco s využitím mých tipů výše rozchodit, budu rád za informaci a budu mít radost spolu s tebou. Díky za zájem o projekt i po tolika letech a za všechny tvé překlady! --Blahma (diskuse) 19. 10. 2022, 15:43 (CEST)Odpovědět
Vrátit se na projektovou stránku „WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie/Nástroje“.