Kreolština
Kreolština (španělsky criollo) označuje v jazykovědě jazyk, změněný v důsledku vlivu jiných jazyků, přičemž tímto vlivem se rozumí vliv mateřského jazyka jednoho z rodičů. Kreolizované jazyky vznikaly především v místech mimo Evropu, kde se usazovali evropští osadníci a stýkali se s původním obyvatelstvem (ale nejen tam). Vznikly tak kreolizované formy celé řady evropských jazyků, které jsou oproti původní podobě jen částečně pozměněny a zůstávají jim dobře srozumitelné.
Často dochází k mylné představě, že jednotlivé formy kreolštiny jsou si podobné navzájem. Ve skutečnosti jsou si například kreolizovaná francouzština a kreolizovaná malajština zcela nesrozumitelné a např. verze kreolizované francouzštiny jsou mezi sebou často méně podobné než se samotnou spisovnou francouzštinou. Např. věta všichni potřebujeme společně pracovat pro budování naší budoucnosti se píše francouzsky nous tous avons besoin de travailler ensemble à créer notre avenir a seychelsky nou tou bezwen travay ansamn pou kree nou lavenir, přičemž výslovnost je velice podobná (kreolizované jazyky obvykle používají více fonetický přepis). Uživatelé kreolštiny jsou obvykle mulati, řidčeji mestici, ale ve španělsky hovořících zemích nebo mezi Afrikánci převládají i uživatelé světlé pleti. Navíc v Latinské Americe pojem kreol často neoznačuje osobu používající kreolštinu, ale potomka evropských přistěhovalců bez bližšího jazykového určení, což vede k častému zaměňování. Kreolizací a kreolštinou se zabývá obor lingvistiky zvaný kreolistika. Evropa zažila naposledy významný případ kreolizace v období po pádu starověkého Říma, kdy kreolizací latiny postupně vznikly románské jazyky.[1]
Předstupněm kreolizace je pidžinizace. Pidžinizací původního jazyka vzniká dorozumívací jazyk, který nemá vyvinutou úplnou gramatiku. Pidžin nemůže být mateřštinou, může se ovšem vyvinout v mateřštinu následující generace mluvčích a v tom případě dochází k jeho úplné gramatizaci (je kreolizován).
Obsah
- 1 Přehled kreolizovaných jazyků
- 1.1 Na základě francouzštiny
- 1.2 Na základě angličtiny
- 1.3 Na základě španělštiny
- 1.4 Na základě portugalštiny
- 1.5 Na základě hindštiny
- 1.6 Na základě malajštiny
- 1.7 Na základě němčiny
- 1.8 Na bázi nizozemštiny
- 1.9 Na bázi arabštiny
- 1.10 Na bázi čínštiny
- 1.11 Na základě ásámštiny
- 1.12 Na bázi japonštiny
- 2 Odkazy
Přehled kreolizovaných jazykůEditovat
Na základě francouzštinyEditovat
- karibská francouzština
- bourbonská francouzština
- réunionská kreolština na Réunionu
- mauricijská kreolština na Mauritius
- seychelština na Seychelách
- ke vzniku kreolizované francouzštiny dochází v současné době na Nové Kaledonii (Tayo)
Na základě angličtinyEditovat
- bislamština na Vanuatu
- jamajský patois na Jamajce
- havajská angličtina na Havaji
- gullah v Georgii
- pitcairnština na Pitcairnově ostrově
- belizská kreolština v Belize
- Tok Pisin na Papui-Nové Guineji
- Sranan Tongo v Surinamu
- řada dalších
Na základě španělštinyEditovat
- papiamento na Arubě, Bonaire a Curaçau (někdy ovšem řazené i mezi kreolizovanou portugalštinu)
- chamorro na Guamu a Severních Mariánách
- některé jazyky vzniklé smíšením s indiánskými (palenquero)
- chavacano používané na Filipínách
Na základě portugalštinyEditovat
- kapverdská kreolština na Kapverdách
- papiamento na Arubě, Bonaire a Curaçau
- angolská kreolština na ostrově Svatý Tomáš a Princův ostrov
Na základě hindštinyEditovat
Na základě malajštinyEditovat
- peranakanština, ambonština, bandština, betawi, babang, kupangština, manado a jiné v Indonésii, Malajsii a na Cejlonu a řada dalších
Na základě němčinyEditovat
- unserdeutsch (rabaulština) na Papui-Nové Guineji[2]
Na bázi nizozemštinyEditovat
- Sranan Tongo neboli surinamština v Surinamu (tedy v bývalé Nizozemské Guyaně)
- afrikánština v Jihoafrické republice a v jejím okolí (částečně ovlivněná i francouzštinou)
- kreolizované formy afrikánštiny, zejména oorlamština v Namibii
- A další
Na bázi arabštinyEditovat
Na bázi čínštinyEditovat
Na základě ásámštinyEditovat
Na bázi japonštinyEditovat
OdkazyEditovat
ReferenceEditovat
- ↑ Stéphane Goyette: The emergence of the Romance languages from Latin. A case for creolization effects. University of Ottawa, 2000.
- ↑ AUGSBURG, Hans Kratzer. Auf Papua-Neuginea spricht man Unserdeutsch. sueddeutsche.de. Dostupné online [cit. 2016-01-30]. ISSN 0174-4917. (německy)
LiteraturaEditovat
- KOVÁŘ, M. Vybrané problémy z regionální geografie (část Frankofonie). Ostrava : Ostravská univerzita, 2006. 60 s. ISBN 978-80-7368-354-2
- KLÉGR, A. et ZIMA, P.: Světem jazyků, Albatros, Praha, 1989