Přeji pěkný den! Mercy 09:57, 8. 10. 2007 (UTC)

Pár radEditovat

Hezký den, je skvělé že se přidáváte k nám wikipedistům a editujete wikipedii. Dovolil bych si vám jenom trošku poradit, aby se z vás stal ještě lepší wikipedista. Jednak nepoužívejte v článcích Enter znak br, tabulátor a podobně. Pokud chcete text nějak oddělit, dělejte to pomocí nadpisů. Druhak, velká výhoda internetu je odkazování na jiné stránky, zkuste to také využívat. Do třetice, snažte se dodržovat encyklopedický styl, například uvádění příkladů v článků je neencyklopedické. Pak ještě maličkost na závěr, v hlavním jmenném prostoru (normální články) se snažte vždy vyplnovat políčko "Srhnutí editace", znatelně to ulehčuje práci ostatním editorům. Děkuji --Duff 19:27, 22. 5. 2008 (UTC)

Dobrý den, děkuji Vám za informace v článku Přirozený monopol. Bohužel jeho zpracování zatím nesplňuje požadavky na encyklopedické heslo. Pokuste se prosím text článku upravit alespoň do té míry, aby splňoval základní požadavky na vzhled, encyklopedický styl a jazyk článků. Pokud se nám to ani společnými silami nepodaří, po 14 dnech se rozhodneme, zda pro udržení kvality Wikipedie není vhodnější takový článek úplně odstranit; tento proces se nazývá odložené smazání. Děkuji za pochopení. --Jvs 08:02, 26. 5. 2008 (UTC)

Konec dějin a poslední člověkEditovat

Děkuji Vám za informace v článku Konec dějin a poslední člověk. Bohužel jeho zpracování zatím nesplňuje požadavky na encyklopedické heslo. Pokuste se prosím text článku upravit alespoň do té míry, abychom jej mohli označit jako článek. Pokud se nám to ani společnými silami nepodaří, po měsíci se rozhodneme, zda pro udržení kvality Wikipedie není vhodnější takový článek úplně odstranit. Děkuji za pochopení.

Zároveň bych Vás rád požádal, abyste potvrzení, že máte svolení publikovat text pod svobodnými licencemi na Wikipedii zaslal do systému OTRS. Bližší informace k tomu naleznete na WP:OTRS. Děkuji. --Reaperman 23. 11. 2008, 12:30 (UTC)

MOŽNÉ PORUŠENÍ AUTORSKÝCH PRÁV

  Oceňujeme Váš příspěvek, ale bohužel nemůžeme přijmout text či obrázky chráněné autorským právem převzaté bez dovolení z jiných webových stránek či odjinud. Podívejte se, prosíme, na stránku Konec dějin a poslední člověk, a pokud jste autorem původního díla nebo máte od autora svolení k dalšímu šíření podle licence GFDL, pošlete o tom e-mail do OTRS.

Užitečné rady o přispívání do Wikipedie a o některých základních pravidlech najdete na stránkách Wikipedie:PrůvodceWikipedie:Váš první článek. Díky za pochopení.

--Horst 23. 11. 2008, 13:32 (UTC)

Jion (kata)Editovat

Děkuji Vám za informace v článku Jion (kata). Bohužel obsahuje text, který není v českém jazyce a je nutno ho přeložit. Pokuste se prosím přeložit alespoň část textu tvořícího ucelený článek. Po týdnu se rozhodneme, zda nepřeložené části takového článku úplně odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. Děkuji za pochopení.


Thank you for adding the article Jion (kata). Unfortunately, the text is not in the Czech language and must be translated. Please try to translate at least part of the text; after one week, a decision will be made whether to keep or delete the untranslated sections. Also, please do not use automated translations, since they are often of poor quality. Thank you for your understanding. Jde hlavně o přepis japonské terminologie, který by neměl být anglický, ale český. Potřebné úpravy by mohl provést i někdo jiný (pokud by na to měl náladu a čas), pokud by mu byla poskytnuta dotyčná terminologie v originále, t.j. v japonštině (ne foneticky, ale zápisem v kandži). Děkuji za pochopení. --Kusurija (diskuse) 19. 6. 2013, 12:15 (UTC)


Dobry den,

psal jste , ze Vam jde o prelozeni japonskych vyrazu do cestiny - no to je velmi tezke, protoze vetsina vyrazu v karate pouzivanych pro techniky postoju, krytu a uderu se z Japonstiny do cj neprekladaji - vubec. To proto, aby bylo zarucena moznost ucastnit se mezinarodnich seminaru a soutezi - a protoze karate pochazi z Okinway (~Japonstina), techniky se nazyvaji Japonsky. S prekladem techto technik je tedy problem.

Jedine co me napada je postoj Kiba daci, ktery se obcas nazyva "jezdecky postoj". Vytvaret ale nazvy napr. uder Gjaku-cuki by se nazyval "primy uder rukou, uderi ruka na jejiz strane neni predni noha v postoji, zavreny bok do uderu" . Oi-cuki by bylo "primy uder rukou, uderi ruka na jejiz strane je predni noha v postoji, otevreny bok".

Prosim, uznejte, ze to je proste krkolomne. Itosu

Promiňte, nepříliš přesně jsem se vyjádřil, jde o toto: termín v japonštině (na příkladu tomto:) je 騎馬立ち, nikoliv Kiba-Dachi - to je anglický přepis japonštiny, nikoliv japonština sama, ale kiba-dači. Není to ale český přepis, proto je v českém textu nepatřičný, neboť se to nemá vyslovovat [kybadachy], ale [kybadači]. Zároveň to není ani anglické slovo, u kterých je zvykem uvádět původní pravopis, ani v jakémkoliv jiném jazyce, psaném latinkou, jelikož japonština se píše kombinací kandži a kany. Pokud navíc je anglický přepis odfláknutý tím, že nerespektuje délky či jiné subtilnosti jazyka, může se takové slovo stát nerozšifrovatelným. K tomu přistupuje i jeden fenomén japonštiny a to je mnohonásobně vyšší výskyt homofonity, nepravidelných čtení, které opět značně zhoršuje možnost porozumění takto nesprávně transliterovaného textu. To, že je takový způsob zápisu (možná!) zvykem v karatistické hatmatilce neznamená, že bychom jej takovým způsobem měli předkládat veřejnosti, kde všichni nemusí mít speciální znalosti, aby si text mohli správně přečíst, natož aby mu mohli porozumět. Jinak v budoucnu se budu snažit přidávat odkazy na wikislovník, ale to je dost práce (tam vytvořit patřičná hesla) ... --Kusurija (diskuse) 21. 6. 2013, 16:15 (UTC)

Rozumim. Itosu

Nějaké odkazy jsem přidal, byl bych vděčný, kdybyste je, jako odborník, upřesnil co do českého významu (celého výrazu, ne jeho částí). Vyhledat nejlépe podle odkazů ve článku Džion (zamodřené odkazy na wikislovník - výrazy v japonštině). Pokusil jsem se udělat něco pro lepší pochopené těm, které to může zajímat... Btw. je Váš nick podle Mistra 糸洲 安恒? --Kusurija (diskuse) 28. 6. 2013, 10:19 (UTC)
Šotej-uke - to je vtip. A teď vážně: co to je, jaká je správná výslovnost (má tam být krátké o nebo dlouhé ó? Děkuji za odpověď. "slabika" tej v japonštině neexistuje: píše se tei a vyslovuje se [té]. Těším se na další spolupráci. (Nevím kdo, patrně Vy pod IP adresou, přidal do wikislovníku užitečné informace o 裏拳打ち. Dovolil jsem si heslo upravit, část o "švihnutí bičem" jsem vypustil, to se hodí do wikipedie, ale ne na wikislovník. I tak je výklad hesla příliš upovídaný. --Kusurija (diskuse) 28. 6. 2013, 20:54 (UTC)

Dobry den, ten uraken jsem doplnil ja, ano a v poradku - souhlasim s Vasimi encyklopedickymi upravami. Co se tyce Sotej-uke - pridaval jsem ho pred davnou dobou a nyni vim, ze je to spatne. Ta technika se jmenuje bud Tejšo-uči / tejšo uke anebo je to možná tejšo cuky. Musim presne zjistit.

A není to náhodou toto: 掌底中段受け [šótei čúdan uke]? (掌底中段受け). --Kusurija (diskuse) 2. 7. 2013, 20:33 (UTC)
Nebo 掌底打ち - šótei-uči? --Kusurija (diskuse) 3. 7. 2013, 19:50 (UTC)
Chapu, ze jste si s tim dal praci a nechci Vam kazit radost - ale v te kate neni Sotej uke (http://www.youtube.com/watch?v=ckM5X-wCrbc), nybrz Tejsho uci (http://www.youtube.com/watch?v=IT6-GF6W8sE). Tejšo je uderova plocha na ruce - jedna se o vystupek kosti pod svalem na spodni strane dlane, na strane kde je palec, tesne nad zapestim. A jinak - muj nick je skutecne podle mistra Ankó Itosu. Itosu
No, na této stránce vysvětlují to, z čeho jsem měl podezření, že se jedná o synonyma: 掌底打ち [šótei-uči, vyslov šóté-uči = 底掌打ち [teišó-uči, vyslov téšó-uči]. -j na konci slabiky v jap. neexistuje]. Zde je něco jiného, to je spíš blok: Teišó tate hasami uči, neboli teišó hasami uke. Pochopitelně, opravdu by bylo dobře znát, jak se to píše, protože jinak to není terminologie, ale s prominutím papouškované žvatlání. A neúcta k jazyku (konkrétně k japonštině). A co ty další termíny? "Kakiwake-uke", "Otoši-uke", "Mandži-uke" (卍受け??), "empi-uči", "kakiwake-uke", "nukite-tate-cuki", "uraken-tate-mawaši-uči", "tate-mawaši-uči", "ken-cuki-age", "osa-uke", "furi-empi", "fumikomi", atd.... jak se to píše? Docela by se mi chtělo, aby ty články měly úroveň a ne jen nějaké bla, bla, bla... --Kusurija (diskuse) 4. 7. 2013, 20:14 (UTC)
Se vsi uctou; Nedelame karate proto, abychom spravne psali, jak se nazyvaji techniky, ktere provadime. Karate je bojove umeni a je o fyzickem provedeni tech technik a zpusobu zivota a moralky/filozofie, jakou karateka zije/ vyznava. Budu ti tykat, pokud dovolis.... tedy - koukni se na youtube ci zacni vyhledavat nazvy technik na Google. Co najdes jsou nazvy, jak jsem je originalne pouzil - jakesi anglicke prepisy japonskych slov. V google zacnes psat ty "papouskovane nazvy" a google ti zacne nabizet nejcasteji vyhledavane vyrazy - napr. "mawashi geri" - neni to mavaši geri... dalsi - shotei uchi (šotej uči), ushiro geri (uširo geri), apod. Pisou se takhle nejen na ENG ale i na nemeckych webech o karate. Netusim, ani nemam zdroj, ktery by ukazoval ceske a soucasne japonske prepisy technik.
Pokud se tomu chces venovat a bavi te to, prosim, pokracuj dal v hledani, jak se ty techniky nazyvaji. Ja jsem prepsal anglicismy do podoby, do ktere se vyslovuji cesky. Muzu ti popsat, jak techniky vypadaji, ale nenapada me vic, jak bych mohl pomoct. Co muzu udelat ve svem omezenem cas. fondu, abych ti pomohl lepe prekladat nazvy technik do japonskych znaku? Itosu
Napadlo me - klidne si muzeme dat skype a ja ti rad ty nazvy technik vyslovim, jestli ti to pomuze. Dej tedy prosim konstruktivne vedet, co potrebujes. BTW: ptas se, jak se ty techniky pisou - pisou se tak, jak jsem to napsal. Lepe to napsat neumim a na internetu najdes tyto techniky napsane jako anglicismy, coz jsi nechtel. Zatim!
No, když napíšeš místo osae-uke osa-uke tak je to to samé, jako kdybys v češtině místo táta (otec) psal tát (roztavovat se, měnit se ze skupenství pevného na kapalné) a divil se, co po Tobě ty lidi chtějí, proč se jim nelíbí, že Ti nerozumějí XD). No jestli Vás v tom Vašem karatistickém kroužku učej takhle komolit japonštinu, tak to potěš... Jenže takové zkomoleniny by na wikipedii být neměly, domníval jsem se, že je to serióznější projekt... A ještě: co je to "Shokyu neboli "Eliminace",..." Totiž čtení šokju je krajně nepravděpodobné, jak je to ve skutečnosti: šókjú, šokjú nebo šókju? Není to náhodou 消去 [šókjo]?!? --Kusurija (diskuse) 5. 7. 2013, 05:48 (UTC)

Čóki MotobuEditovat

Zdravím, neměl byste zájem napsat článek o Mistrovi Motobu Čókim (Motobu Chōki (en), 本部朝基 (ja)). Myslím, že by si zasloužil mít na wikipedii článek. --Kusurija (diskuse) 2. 7. 2013, 12:00 (UTC)

Ankó ItosuEditovat

Dobrý den, mohl byste, prosím, dodat zdroje obsahující i japonsky (znaky - kandži) psané názvy a jména osob? Já bych podle toho již upravil to, co je špatně. Děkuji. --Kusurija (diskuse) 5. 8. 2013, 19:54 (UTC)

Cafeteria systémEditovat

Dobrý den, děkujeme Vám za informace v článku Cafeteria systém. Bohužel není jasné, zda předmět článku splňuje podmínky významnosti či jednoho z doporučení o významnosti lidí, webů, hudby či jiné. Pokuste se prosím text článku ozdrojovat alespoň do té míry, aby nebylo o jeho významnosti pochyb. Jste-li s předmětem článku dostatečně seznámen(a), rozšiřte nebo přepište jej tak, aby bylo zřejmé, proč je významný. Nejlépe toho docílíte, pokud uvedete alespoň dva nezávislé netriviální věrohodné zdroje publikující o předmětu článku. Pokud u článku nelze splnit kritéria významnosti pro zachování na Wikipedii, bude vhodnější takový článek odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. S pozdravem --Svenkaj (diskuse) 22. 5. 2020, 20:48 (CEST)

Ippon šóbuEditovat

Dobrý den, děkuji Vám za informace v článku Ippon šóbu. Bohužel jeho zpracování zatím nesplňuje požadavek na ověřitelnost. Pokuste se prosím text článku ozdrojovat alespoň do té míry, aby bylo možné jej označit jako plnohodnotný článek. Pokud se nám to ani společnými silami nepodaří, po 14 dnech se rozhodneme, zda pro udržení kvality Wikipedie není vhodnější takový článek úplně odstranit; tento proces se nazývá odložené smazání. Děkuji za pochopení. — Draceane diskusepříspěvky 5. 3. 2021, 23:49 (CET)