Diskuse:Novak Djoković

Poslední komentář: před 2 lety od uživatele Mykhal v tématu „Jméno článku

Jméno článku editovat

Přesunuto z mojí diskuze Honza Záruba 15:39, 27. 1. 2008 (UTC): Podívej se sem: Království SHS#20. a 30. léta a taky sem: Wikipedista diskuse:Decebalus/Archiv diskusí#Karađorđević a přestaň se chovat jako malý kluk. Btw. jednej podle pravidel viz Wikipedie:Žádný vlastní výzkum. Však i ty (nyní) tři externí odkazy obsahují tvar Djoković. --Decebalus 15:33, 27. 1. 2008 (UTC)

Nedělám vlastní výzkum, viz zejména srbské interwiki. Nejedná se o historickou osobu, nelze na něj tedy aplikovat historické hledisko jako v odkazovaném případě. Honza Záruba 15:36, 27. 1. 2008 (UTC)

Nenech se vysmát s takovou argumentací. Dobře, ještě jednou: http://www.ctk.cz/zpravy/sportovni_view.php?id=293388 http://www.sport.cz/clanek/124087-djokovic-ziskal-na-australian-open-prvni-grandslamovy-titul.html http://www.lidovky.cz/djokovic-vyhral-australian-open-do1-/ln_sport.asp?c=A080127_125851_ln_sport_nev http://aktualne.centrum.cz/sportplus/ostatni-sporty/tenis/clanek.phtml?id=519611 --Decebalus 15:46, 27. 1. 2008 (UTC)

Mám Tvé svolení to přesunout? Nebo stále lpíš na tom cizím pravopisu? --Decebalus 16:07, 27. 1. 2008 (UTC)

Já jsem pro ten cizí pravopis Jedudědek 16:13, 27. 1. 2008 (UTC)
Že vám do toho zasahuju, co se vám nezdá na Srbština#Abeceda a výslovnost, že hodláte prosazovat i revertační válkou takový přepis jména do latinky, který vychází z předpokladu, že neumíme napsat jiné znaky než v dobách mechanických psacích strojů? --Milda 16:15, 27. 1. 2008 (UTC)

Ok, ale pak tam dejte nějaké seriozní odkazy, že se to tak někde v českých mediích či literatuře používá. A nemusí se jednat jen o Djokoviće. U Karadjordjeviće i Jirka O. a Zirland potvrdili, že česká pravidla preferují psaní dj. Mimochodem, je vám oboum (třem) jasné, že to, co děláte, je vlastní výzkum? --Decebalus 16:19, 27. 1. 2008 (UTC)

Těchto „vlastních výzkumů masmédiím navzdory“ máme na Wikipedii požehnaně, např. Lech Wałęsa nebo François Mitterrand, co mě zrovna napadlo, i když to není přepis z jiné abecedy. --Milda 16:40, 27. 1. 2008 (UTC)
Hlavně pozor, ať o tu svoji bohorovnost nezakopnete a neupadnete. Je tak velká, že byste se mohl ošklivě zranit. Nemluvil jsem jen o médiích, ale i o literatuře, ta by byla samozřejmě mnohem vhodnější. --Decebalus 16:54, 27. 1. 2008 (UTC)
Osobní útoky si vyprošuju. Už jste za podobné formy diskutování byl v minulosti blokován. --Milda 17:17, 27. 1. 2008 (UTC)
Ne, blokován jsem nebyl. --Decebalus 17:46, 27. 1. 2008 (UTC)
Omlouvám se, máte pravdu. Byl to jiný wikipedista, způsob byl podobný. --Milda 19:25, 27. 1. 2008 (UTC)

@Milda: Já osobně si myslím, že většina lidí ty jiné znaky napsat neumí, tedy já alespoň ne (pokud si nevezmu na pomoc nějakou mapu znaků), a to rozhodně negramota nejsem. @Decebalus: V jakém směru se jedná o vlastní výzkum? Používat zahraniční literaturu je snad ještě dovoleno, a jestli se to tam tak používá... --Reaperman 16:26, 27. 1. 2008 (UTC)

Proto máme přesměrování z jednoduššího přepisu (který je samozřejmě rovněž správný), ale preferujme takový tvar jména, který je podle pravidel v pořádku a přitom je původnímu jménu v jiné abecedě nejbližší. --Milda 16:40, 27. 1. 2008 (UTC)

Vše, co jsem k tomu měl, jsem vyjádřil ve shrnutí při přesunu "ten člověk se tak jmenuje", nemám co víc k tomu říct, to povařuju za jediné relevantní. O žádný vlastní výzkum se nejedná. Honza Záruba 16:27, 27. 1. 2008 (UTC)

Dodej nějaký český pramen a uvěřím Ti, že se nejedná o vlastní výzkum. Cizí pravopis je pro nás naprosto irelevantní, to bych mohl s trochou nadsázky článek Svatý Václav nazvat Wenzel von Böhmen, protože to tak na de wiki píší, takže je to správně. --Decebalus 16:32, 27. 1. 2008 (UTC)

Takže nejde o vlastní výzkum, ale problém ohledně přepisu jmen a názvů... --Reaperman 16:40, 27. 1. 2008 (UTC)

Akorát že ten problém řeší podle toho, jak se jim zamlouvá (a ne podle faktů) a to už je vlastní výzkum. I Aktron to v téhle diskuzi Wikipedista diskuse:Decebalus/Archiv diskusí#Karađorđević nepřímo přiznal, ale aspoň se zachoval čestně a uznal chybu, zatímco jiní teď prohlížejí google a snaží se vypátrat, že mají pravdu. --Decebalus 16:45, 27. 1. 2008 (UTC)

Divím se že tady vůbec taková debata vznikla. V českém prostředí jsem tu srbskou verzi v životě neviděl a nejen já... to myslím mluví za vše. Nemluvě o tom, že by názvy článků měly odpovídat české klávesnici (argument že alt+0208 máme na klávesnici všichni neberu, jako že by se tu určitě objevil :) ) --Jakubisko 16:53, 27. 1. 2008 (UTC)

Ale vypadá to exoticky, takže je to pěkné, což je nejlepší a nejracionálnější argument pro to, abysme to tu začali sami ze svého rozhodnutí zavádět :-) --Decebalus 16:57, 27. 1. 2008 (UTC)
A co se vrhnout na přejmenovávání hesel o Japonsku do podoby " ??? " :) --Jakubisko 17:00, 27. 1. 2008 (UTC)
Na japonský wikipedii to tak mají, tak proč ne :-))) --Decebalus 17:02, 27. 1. 2008 (UTC)
Když už máme tu globalizaci...:) --Jakubisko 17:08, 27. 1. 2008 (UTC)
Řešíme zde způsob přepisu z cyrilice do latinky a ne zda ponechávat jméno v cyrilici. Nebo jsem pochopil něco špatně, že sem pletete orientální abecedy? --Milda 17:17, 27. 1. 2008 (UTC)
Jistě, není to přesně to samé, ale princip je podobný - " Đ " je pro normálního uživatele stejný problém napsat, jako nějaký čínský znak a stejně tak téměř nikdo neví, jak takový znak číst...--Jakubisko 17:20, 27. 1. 2008 (UTC)

Nebudeme tu spamovat. Pokud se do zítra osmi hodin nenajde nějaký relevantní pramen, který potvrdí, že se v Česku tento cizokrajný přepis používá, tak provedu přesun na Djokoviće. Argumentaci stylem, jaký předvedl Honza Záruba [1], fakt neberu. --Decebalus 17:14, 27. 1. 2008 (UTC)

Nejedná se o přepis! Srbština píše taky latinkou, a to takhle. Taky tu nemáme článek Džordž Buš. Redirect existuje, s najitím problém není. (Zato nevyplnit shrnutí vůbec a neopravit přesměrování po přesunu je v pořádku.) Honza Záruba 17:20, 27. 1. 2008 (UTC)
Doplň relevantní český pramen. --Decebalus 17:46, 27. 1. 2008 (UTC)
Srbština. Honza Záruba 17:51, 27. 1. 2008 (UTC)
Doplň relevantní českou citaci. --Decebalus 18:17, 27. 1. 2008 (UTC)

Ani toto nestačí? --Jakubisko 17:27, 27. 1. 2008 (UTC) Trapas, mám tam překlep :)) už se odtud radši stahuju


Kolektiv pracovníků Ústavu pro jazyk český Akademie věd České republiky. Pravidla českého pravopisu. Praha: Academia, 1993. ISBN 80-200-0475-0. S. 76, 77, 83, 84. (výňatky). 

Doporučená pravidla přepisu slov z cizích jazyků do češtiny

(...) Jde-li o přepis z jazyků užívajících písma odlišného, určují pravidla způsob přepisu písmen, (...)

Pozn.: Pravidla přepisu cizojazyčných slov jsou založena na domácích pravopisných zásadách, a proto se v jednotlivých jazycích liší. Není tedy vhodné v češtině užívat ty způsoby přepisu, které se opírají o cizí pravopis nebo o cizí grafické zásady, (...)

Vzhledem k účelu se uplatňuje dvojí způsob přepisu cizojazyčných slov – vědecká transliterace a běžný přepis neboli transkripce.
Vědecká transliterace je důsledným převedením písmen jedné abecedy nebo zvukové podoby pojmového písma do abecedy druhé. Transliterace se užívá v bibliografických údajích, v katalozích apod., kde je třeba řadit údaje podle sytému jednoho písma, dále v případech, kdy jde o přesný přepis těch písmen cizích abeced, která nejsou technicky dosažitelná. Výhodou transliterace je, že umožňuje jednoznačný zpětný přepis do abecedy původní. V České republice je nejrozšířenější transliterace jmen a výrazů z cyrilice, stanovená státní normou ČSN 01 185.
V publikacích běžného rázu, tedy tam, kde přepisovaná slova jsou součástí českého textu, se užívá základní formy přepisu – transkripce. Tento přepis zároveň částečně naznačuje běžnou výslovnost cizojazyčných výrazů v češtině.

(...)

Transkripce jmen a názvů z jazyků užívajících cyrilice

  • А а = a
  • (...)
  • В в = v
  • (...)
  • К к = k
  • (...)
  • Н н = n
  • О о = o


(...)

Srbština (charvátsky | český přepis)

  • (...)
  • И и = i | i
  • Ђ ђ = dj | dj
    • příklady: Ђаково – Djakovo; Ђорђе - Djordje
  • (...)
  • Ћ ћ = ć | ć (též č)

Pozn.: Východiskem přepisu srbské cyrilice do češtiny je latinské písmo, jak ho užívají Charváti.

Vizte též např. [2]

Poznámka: ČSN 01 185 byla později převzata normou ČSN ISO 9.

-- The Eye of Truth 18:44, 27. 1. 2008 (UTC)

Tak který odvážlivec nám to přesune? :) --Jakubisko 19:13, 27. 1. 2008 (UTC)
@The Eye of Truth: Dovolím si, byť po letech, ocitovat jinou pasáž, a sice přímo ze sekce o osobních jménech:[3]

Jména pocházející z jazyka užívajícího latinskou abecedu většinou píšeme původním pravopisem: Ludwig van Beethoven, William Shakespeare, Paul Gauguin, Adam Mickiewicz. Textové procesory i další programy obvykle umožňují zapsat i písmena, která v české abecedě nejsou (např. ć, ę, ł, ñ, ë). Ta se někdy nahrazují písmeny s nejbližší zvukovou platností (Luis Buñuel –⁠ Buňuel, Piątek –⁠ Piontek) nebo příslušnými písmeny bez rozlišovacího znaménka (François –⁠ Francois, Ernö –⁠ Erno, Funès –⁠ Funes); u některých jmen se lze setkat s oběma možnostmi (Wałęsa –⁠ Walensa, častěji Walesa).

(V podobné sekci z Pravidel českého pravopisu, 2009 (CD-ROM), je obdobné pravidlo, ale místo slova většinou je zásadně.)
Mykhal (diskuse) 10. 1. 2022, 17:07 (CET)Odpovědět

Já považuju tuto diskusi za slovíčkaření,není lepší věnovat čas a energii na rozšiřování pahýlů?Jinak mi připadá lepší používat tvar Djokovič --Senimo 18:55, 27. 1. 2008 (UTC)

Opakovaně se mi během té "diskuze" stalo to, že jsem se zarazil nad absurdností celé té rozpravy, ale opakovaně jsem se do té absurdity nořil zpět. Souhlasím s Tebou, protože jsem touhle malichernou hádkou zabil několik hodin, aniž bych cokoli užitečného vytvořil. Zbytečná ztráta času. Pro pitomý písmeno. --Decebalus 19:20, 27. 1. 2008 (UTC)
Je to ta věc, kvůli které skončil egg? --Decebalus 19:21, 27. 1. 2008 (UTC)

Výslovnost editovat

Dobrý den. Hned jako první věc mě zarazila výslovnost, která je uvedena v hran. závorkách na začátku textu. Kdokoliv alespoň trošku zvládl jihoslovanské jazyky ví, že Đ (ano, jediná pravopisně správná variata, přečetl jsem si výše prakticky nesmyslnou diskuzi jestli psát Đ nebo Dj. Dj se používá jako spisovný tvar třeba v černohorštině, přičemž Đ na začátku slova djete (ijekavsky: dijete)(a platnosti Dj=Đ)je považované za chybu. U příjmení je to podle toho, jak je jeho majitel zvyklý (např. u čes. příjmení může být paní Martinů nebo i Martinová)) je přeloženo jako [dž]. Na to ale v černohorštině, srbštině, bosenštině,... existuje grafém Dž. Správná výslovnost je tedy podobná českému Ď, jen jazyk při vyslovování zůstává na patře, "neodlepuje" se jako v češtině. ;D --W.Y.Z. 6. 11. 2009, 16:17 (UTC)

Pokud se jazyk neodlepuje od patra :), pak prosím upravte výslovnost. Díky --Kacir 6. 11. 2009, 16:22 (UTC)
He he hee... Jak jinak popsat, že ten jazyk tam zůstane a nevrací se pryč, jak je tomu u Ď...? :)) Já pro to zvolil "názornější" termín... :D --W.Y.Z. 6. 11. 2009, 19:35 (UTC)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b2/Sr_Novak_Djokovic.ogg

Externí odkazy či reference byly změněny (září 2018) editovat

Dobrý den,

právě jsem se pokusil opravit 7 externí odkazy či reference na stránce Novak Djoković. Prosím, zkontrolujte moje editace. Pokud máte nějaké otázky, potřebujete, abych tyto odkazy nebo dokonce celou tuto stránku ignoroval, prosím vizte seznam často kladených otázek pro další informaci. Provedl jsem následující změny:

. Udělal-li jsem chybu, vizte seznam často kladených otázek.

Děkuji.—InternetArchiveBot (Nahlásit chybu) 1. 9. 2018, 12:59 (CEST)Odpovědět

Duplicitní parametr editovat

@Dvorapa, Matěj Suchánek: Ahoj, neexistuje náhodou nějaký nástroj na vyhledávání duplicitního parametru v referenci? Dvojitou URL v refu jsem odstranil, ale nemohu najít duplicitní "titul" (Šablona:Citace elektronické monografie s více než jednou hodnotou parametru „titul“).--Kacir 14. 9. 2018, 18:36 (CEST)Odpovědět

Myslíš v citační šabloně? Mám na to malý nástroj. Co je potřeba aby všechno vypsal k jednotlivým případům? Upravím ho a pošlu výsledek. --Dvorapa (diskuse) 14. 9. 2018, 18:40 (CEST)Odpovědět
Přesně tak. Stačí, když si otevřeš edit. okno článku a v záhlaví se zobrazí klasická hláška: Šablona:Citace elektronické monografie s více než jednou hodnotou parametru „titul“… ; hlášku s URL jsem zlikvidoval po objevení duplicitní "|url=", ale nemohu najít citační šablonu s dvěma parametry "|titul=".--Kacir 14. 9. 2018, 18:48 (CEST)Odpovědět
Mně většinou stačí funkce najít & nahradit za použití regexu. Jinak to, pokud si vzpomínám, dovede WPCleaner.
Jde o <ref name="award3">{{Citace elektronické monografie|url = http://www.novakdjokovic.rs/news.php?akcija=vise&id=1397&jezik=2|titul = GQ: Nole named ACE of the Year|datum vydání= November 30, 2011|vydavatel= novakdjokovic.rs|titul = Novak Djokovic|location= Belgrade, Serbia|datum přístupu= December 1, 2011}}</ref>. Matěj Suchánek (diskuse) 14. 9. 2018, 18:53 (CEST)Odpovědět
Ano, můj nástroj také hlásí # Novak Djoković [('titul', '= GQ: Nole named ACE of the Year')]. --Dvorapa (diskuse) 14. 9. 2018, 18:54 (CEST)Odpovědět
Díky oběma, to jsem hledal. Pár duplicit jsem našel, ale tahle mně unikala. Vidím, že vznikla robotickým přepsáním, zde "publisher" > "titul". --Kacir 14. 9. 2018, 19:08 (CEST)Odpovědět
Zpět na stránku „Novak Djoković“.