František Jungwirth

český překladatel

František Jungwirth (27. července 1920 Ruská17. ledna 1997 Praha) byl český překladatel a redaktor, spolupracoval také s rozhlasem a televizí. Překládal zejména z angličtiny, byl velkým znalcem detektivního žánru, jemuž se věnoval prakticky celý život.

František Jungwirth
Narození27. července 1920
Ruská
Úmrtí17. ledna 1997 (ve věku 76 let)
Praha
PseudonymJ. F. Pícha-Stockinger
Povolánípřekladatel a redaktor
StátČeskoČesko Česko
Období1956-1997
Žánrbeletrie, detektivka, sci-fi
Významná dílanapř. Stanisław Lem: Kyberiáda
William Faulkner: Medvěd
Rex Stout:U dveří zazněl zvonek
Arthur Conan Doyle: Návrat Sherlocka Holmese
Erle Stanley Gardner: Případ zaměněné tváře
Nuvola apps bookcase.svg Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

ŽivotEditovat

František Jungwirth se narodil 27. července 1920 v Ruské na Slovensku. Od roku 1946 studoval na Vysoké škole politické a sociální v Praze. V roce 1949 byl ze školy donucen odejít. V letech 19501955 pracoval v ČKD Praha, 19561961 byl zaměstnán v podniku zahraničního obchodu Motokov a poté přešel do svobodného povolání.

Od roku 1963 se věnoval redakční práci: v letech 19631967 pracoval ve vydavatelství Panton, 19671977 byl redaktorem nakladatelství Orbis a 19771980 vedoucím redaktorem nakladatelství Panorama v Praze.

TvorbaEditovat

Těžištěm jeho překladatelské práce byly převody anglické a americké beletrie (William Faulkner, Mario Puzo). Postupně se začal věnovat detektivnímu žánru, kde překládal jak knihy a povídky (Rex Stout, Erle Stanley Gardner, Raymond Chandler) a sci-fi (Howard Phillips Lovecraft). Z polštiny překládal především dílo Stanislawa Lema a několik knih přeložil i z němčiny.

Od vzniku revue Světová literatura v roce 1956 zde otiskoval své překlady i odborné články. Věnoval se také časopiseckým útvarům, překládal například z Ellery Queen’s Mystery Magazine či Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine.Tyto pak zveřejňoval v například v časopise My, nebo ve víkendových přílohách Mladé Fronty nebo Práce. Své časopiské překlady zveřejňoval pod vlastním jménem, pod pseudonymem J. F. Pícha-Stockinger nebo pod značkou -th.

DíloEditovat

PřekladyEditovat

OdkazyEditovat

Externí odkazyEditovat