Diskuse k Wikipedii:Babylón

Přidat téma
Aktivní diskuse

Prosil bych o šablonu lt-1... --Elvus 17:11, 26. 9. 2007 (UTC)

Nepochopil jsem, co znamená "cs-N"... --Mojža 13:10, 27. 5. 2005 (UTC)

Vsadil bych se, že to znamená native, čili je to rodnou řečí. No, slovíčko by tam o tom mohlo být. -jkb- 13:15, 27. 5. 2005 (UTC)

Ale to neodpovídá popisu, cituji: "Kategorií bez čísla se označí wikipedisté, pro které je daný jazyk jazykem mateřským." Nějak mi nedochází účel..., musím si to srovnat v hlavě. --Mojža 13:24, 27. 5. 2005 (UTC)

Znamená to native a popis byl špatně, díky za upozornění --Beren 13:29, 27. 5. 2005 (UTC)

Doporučená tabulkaEditovat

Doporučená tabulka s pevnou šířkou možná nebude to pravé ořechové. V MSIE je pravý okraj o pixel vlevo, v Mozille o pixel vpravo a v jiných prohlížečích to může vypadat dost divně. Našel jsem čisté řešení, které by mělo fungovat všude, to však vyžaduje psát podšablony pěkně do řádků, např.:

{| cellpadding="0" style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; border: #99B3FF solid 1px"
|-
|{{User cs}}
|-
|{{User en-1}}
|-
|}

Nevím jestli jím mám nahradit doporučenou tabulku.--Beren 13:40, 27. 5. 2005 (UTC)

Ok, protože nikdo neprotestuje a někteří ji již začali používat, nahradil jsem dosavadní doporučenou tabulku tímto řešením. --Beren 14:55, 27. 5. 2005 (UTC)

user cs-3Editovat

cs -> Tento uživatel je schopen plynně komunikovat česky. meta -> Tento redaktor má pokročilé znalosti češtiny.

Pravdepodobne to bude tym, ze meta:template:User cs-3 vytvoril Metju, ktoreho rodna rec je slovencina... :) Chcem povedat, ze pokrocile znalosti sa mi paci viac... Hovorit plynne mi pripada uz vedomost na urovni rodneho jazyka... Ja rozumiem cesky 99.9% textu (a wikipedickeho snad 100%) , ale nie som schopny plynne komunikovat (v PISOMNEJ) forme!! (ale v en je to este tvrdsie ( This user is able to contribute with an advanced level of English.), mozno si teda zmenim kategoriu na cs-2... :)

Mimochodom na meta akosi je malo redaktorov s materinskym jazykom ceskym pozri meta:Category:User_cs Liso 07:14, 31. 5. 2005 (UTC)

No ono to stupňování má jednu velkou nevýhodu a zanedbání už ve fázi analýzy. Předpokládá, že člověk zná nějaký jazyk na stejné úrovni v obou směrech, ale zrovna třeba u nás je typické, že Češi znají dokonale slovenštinu pasivně, ale psát nebo hovořit slovensky už nedokáží. To samé i u Slováků - většina z nich česky dokonale rozumí, ale nemluví. Stejně tak spousta lidí pasivně umí anglicky, ale aby sami něco napsali, na to už nemají (btw: to se týká i řady profesionálních překladatelů, třebas i beletrie). Proto jsem si také zatím takovouto tabulku zatím nepořídil, ale obávám se, že na změny už je poněkud pozdě a že se budu muset přizpůsobit. --Luděk 07:26, 31. 5. 2005 (UTC)

Nemyslím si, že by analýza byla zanedbaná. Cílem patrně bylo vytvořit co nejjednodušší systém poskytující nejdůležitější informace. Stupeň 2 je záměrně definován nejasně a spadá do něj vše, co je mezi stupni 1 a 3. Na druhou stranu definice pokročilé úrovně (nebo pokročilých znalostí) je dána jasně:

  • 3 stands for advanced or fluent knowledge, i.e. the ability to correct spelling and grammar errors in the language.
  • 3 označuje pokročilou nebo plynulou znalost, tj. např. schopnost opravit pravopis nebo gramatické chyby v jazyce.

Věta tento uživatel je schopen plynně komunikovat česky IMHO lépe vyjadřuje podstatu (schopnost vytvářet články v daném jazyce) než pouhé pokročilé znalosti, pod kterými si lze představit cokoliv.
Podle mě prakticky všichni Češi mají střední úroveň znalosti slovenštiny, tj. perfektně rozumí slovenskému textu a byli by schopni s mírnými problémy ve slovenštině psát i rozsáhlejší texty, ovšem bez záruky, že ve výsledku nebude množství čechismů a gramatických či jiných chyb.--Beren 09:32, 31. 5. 2005 (UTC)

Já osobně si všude dávám u slovenštiny základní znalost. Pro jistotu. --Li-sung 09:38, 31. 5. 2005 (UTC)
Jeden problém tu je: AFAIK byla separátní kategorie pro mateřský jazyk zavedena až později, původně byla úroveň xx-3 myšlena pro „mateřský jazyk nebo ekvivalentní znalosti“. Zavedením téhle nové kategorie se celý význam poněkud „rozpliznul“, rozdíl mezi xx-N a xx-3 je mi poněkud nejasný. Navíc jsem už viděl i teorii, že „to, že je daný jazyk pro mě mateřský, neznamená, že ho umím nějak obzvlášť dobře“, což už mi přijde opravdu překomplikované (už proto, že nevidím důvod, proč by mě něco takového mělo zajímat – mě je přece putna, co je uživatelovým mateřským jazykem, pokud to nemá souvislost s jeho znalostmi). Ale nemyslím, že by bylo potřeba nad tím nějak bádat – prostě je to prostředek, jak zhruba naznačit, které jazyky můžete zkoušet. Detailní rozbory s normovanými testy snad nejsou potřeba. --Mormegil 09:47, 31. 5. 2005 (UTC)
Beru za samozřejmé, že rodilí mluvčí zvládají jazyk na dost odlišných úrovních. V gramatice, pravopisu, větné stavbě, nářečích, vrstvách jazyka a jeho historických podobách mohou mít dost nejasností typických spíš pro xx-3, které mohou a nemusí souviset s jejich vlastním vzděláním. S tím jim profesionál xx-5 může hodně pomoci, ale naopak pro nativního mluvčího mohou být běžné znalosti frazeologie a porozumění nejasné řeči a náznaků takové, proti kterým xx-4 nebo nenativní xx-5 nemusí mít šanci. Kategorie nativních mluvčích má rozhodně smysl a není dobře srovnatelná s ostatními. Pergamen (diskuse) 20. 11. 2019, 14:55 (CET)

dotaz na vyznam tohoto pocinaniEditovat

Neberte to, prosim jako kritiku, ale nejak mi unika vyznam tohoto pocinani, pokud budu chtit nekomu neco na jine wikipedii, obratim se na nej v pripade, ze umim jazyk domaci wikipedie jeho jazykem, v pripade, ze nikoli obratim se na nej anglicky. Pokud neumi anglicky jiste zna nekoho, kdo tento jazyk ovlada a prelozi mu co to vlastne pisu a napise mu odpoved. Tedy predpokladam, ze prumerny wikipedista ma na emailu nekoho, kdo umi anglicky. Vrba 11:13, 31. 5. 2005 (UTC)

Pokud má ovšem vystaveny tyto šablony, ihned vím, kterým jazykem bude komunikace nejjednodušší a odpadnou komplikace, které jste uvedl. Nikdo netvrdí, že bychom se bez šablon neobešli, ale v některých případech mohou komunikaci značně urychlit. Může to pomoci i komunikaci mezi námi. Pokud budu mít problém s překladem z nějakého cizího jazyka do češtiny, snadno najdu české wikipedisty, kteří jím také vládnou a mohu vznést adresný dotaz. --Beren 08:47, 1. 6. 2005 (UTC)
Vytvára to tiež kategórie a tak si trebárs môžem pozrieť na meta aká veľká je tam česká komunita... To sa môže zísť napr. pri spoločnom presadzovaní nejakej softwarovej feature, ktorá by nebrala do úvahy špecifiká našich jazykov... Liso 09:25, 1. 6. 2005 (UTC)

Tak to me nenapadlo (problem s prekladem) - uz jsem to pochopil a uznavam, ze to ma svuj vyznam, dokonce jste me nalomil natolik, z pouvazuji, ze bych si to udelal take na svou stranku. Ve specifikách našich jazyků bych doufal v to, že to specifikum bude i polštiny, protože nechci snižovat význam česko-slovenské komunity, ale pokud něco hledám o softwaru, který je spojen s licencemi typu GPL vždy najdu kvantum odkazů v angličtině a v polštině :-).Vrba 10:01, 1. 6. 2005 (UTC)

Ale co si tam máme napsat? S Chorvatem se domluvím a nemusím umět ani slovo chorvatsky. Rozumíme si, a přece neznáme svoje jazyky. Jak se to značí s polštinou? Snad pl-0? :-D A význam Chorvatska se také v GPL nedá snižovat: vždyť první font pro Linuxovou konzoli v ISO-8859-2 udělal Chorvat – a podle toho to také vypadalo (d s háčkem vypadalo jako d a nad ním v, ne jako naše ď). Tak si asi teď na stránku napíšu „bulharština minus tři“! :-) -- slady 10:16, 1. 6. 2005 (UTC)
Posunková řeč se nepočítá, ale pro jistotu zařadím i bulharštinu a chorvatštinu, to kdyby jste si alespoň na nějaká chorvatská či bulharská slova vzpomněl :) --Beren 10:21, 1. 6. 2005 (UTC)
Ale to je právě ta sranda, že posunková řeč není vůbec třeba! Zkuste zajet do Chorvatska a uvidíte sami :-) Jediné slovo, co jsme potřebovali je „kruh“, což česky znamená chléb, aby vás to nepřekvapilo. Všechno ostatní je srozumitelné.
Jeden nečeský známý mi dokonce vyprávěl, že byl s rodinou v Chorvatsku na dovolené, naučil se tam pár věcí jako pozdravit, zeptat se na cenu, rozloučit se a podbně, pak se za mnou přijel podívat do ČR, a připadal si jako na dovolené v Chorvatsku: úplně normálně používal co se naučil z chorvatštiny a domluvil se! :-D -- slady 13:51, 1. 6. 2005 (UTC)
Když myslíte, tak si klidně dejte, že zvládáte odpovídat v chorvatštině na jednoduché otázky ... úroveň 1. --Beren 14:04, 1. 6. 2005 (UTC)
No to právě ne. My jsme odpovídali v češtině na jejich normální otázky. -- slady 21:09, 1. 6. 2005 (UTC)

Bordel v šablonáchEditovat

Teď mě trklo na Wikipedista:Liso, že jsou každý pes jiná ves. To nejhorší v levém sloupečku na hu-2 jsem už odstranil, ale zapomněl jsem na písmo v pravé části, které se taky liší. Ru je tam nečitelně mrňavé - a není divu, protože má nastaveno 14pt (na druhou stranu nejsou absolutní jednotky Zlo a nemělo by se to obecně spíš řešit procenty?) jako ostatní, ale navíc <small> (nebo je to záměr, aby se text vešel do stejně velkého políčka?). Některé šablony mají tabulku dělanou HTML, některé wikisyntaxí (a opravdu by tak jednoduchá věc nešla čistě CSS?). Dobrovolník, pokud možná robovod, na čištění Augiášova chléva? --Malý·čtenář 13:19, 6. 9. 2005 (UTC)

Editace šablonEditovat

Lidičky vy ty nové šablony překládáte, nebo sami píšete?

Třeba taková šablona pro Kečuánštinu. Jsem uživatel 1, takže jí nedokážu napsat, ale ani si netroufám jí konvertovat od španěláků, protože ne že by tam měli chyby, ale bůhvíjaký dialekt použili? Tak rači požádám Pata, aby mi jí napsal.

Ale jak to uděláme s Oshiwambem? Wikipedista: Juan de Vojníkov


Bábel?Editovat

Sedí takhle jednou pánbů na mráčku a najednou slyší ňákej lomoz. Koukne dolu a co nevidí - lidi jak mravenci k němu stavěj komín. Sleze dolů, rozhlíží se kroutí hlavou a pak povídá: "To to už je vrchol co si to ty lidi dovolujou! Co si o sobě myslej!!!!"

Splete jejich jazyky a rozhází je po světě. Město pak nazve Bábel.

Proč se to jmenuje Bábel? No a víte jaký byl ten univerzální jazyk? No přece telepatie, jazyk bez písma a gramatiky, kterému rozumí všichni.

Wikipedista: Juan de Vojníkov

formální jazykyEditovat

Například uživatel User:Ævar Arnfjörð Bjarmason má na své stránce několik programovacích jazyků, což mi přijde jako hackerský fťýpek. Budeme podobné praktiky zavádět i u nás?

Osobně hlasuji pro. A proč také ne, když už tu máme umělé jazyky, jako třeba esperanto... ;-D --slady 22:52, 17. 11. 2005 (UTC)

To by mělo být podle toho jestli tím programovacím, jazykem dokáže někomu vědomě zdělit myšlenku/zprávu. Pokud ano tak by se tomu mohl zřídit graficky subfoch:) Je to přece taky "jazyk". --Juan de Vojníkov 11:42, 18. 11. 2005 (UTC)
Podle mě to má smysl pro jazyky, ve kterých je programována Wikipedie. Ostatní nejsou pro „uživatele wikipedie“ užitečné. Pergamen (diskuse) 20. 11. 2019, 14:59 (CET)

PřepracováníEditovat

Navrhuji přepracovat náš český bábel. 1) použít anglický model kde:

a) en - rodilý mluvčí

b) en-0 wikipedista nemluví anglicky, nebo rozumí s obtížemi (vhodné pro velvyslance)

c) en-1 základní znalost

d) en-2 střední znalost

e) en-3 vysoká znalost (advance)

f) en-4 jsou lidé, kteří mluví jako rodilý mluvčí, ale nejsou to rodilý mluvčí (takový taky na české wiki existují)

A pro nás čechy bych navrhoval ještě nějakou koncovku, že rozumím, ale nejsem schopen komunikovat. Např. slovensky rozumím na úrovni 3 nebo 4, ale komunikovat jsem schopný na úrovni 0. Polština to samé. Např. en-r by mohlo být "rozumí ale nekomunikuje".

2) barevně odlišit jednotlivé úrovně - viz američani: w:en:Category:User en-N

3) sjednotit parametry šablon v rámci wiki a udělat správná propojení na cizojazičné stránky. Např. jsem zjistil že některé wiki typu italská, španělská mají úplně jinný formát šablony, takže jsem šablonu pro ng-0, či sk-1 nemohl vůbec skopírovat.--Juan de Vojníkov 14:06, 4. 1. 2006 (UTC)

S tim rozumenim a nehovorenim nanejvis souhlasim. :-) --slady 14:39, 4. 1. 2006 (UTC)

Nebo by jsme to mohli označit "mezinárodně en-ow" = OW JAKO ONE WAY.--Juan de Vojníkov 11:27, 6. 1. 2006 (UTC)

To už radějí en-r – jako receipt, tedy příjem, než nějaké not dumb, just deaf :-) --slady 11:45, 6. 1. 2006 (UTC)

Na přepracování a zjednodušení Babylonu už nějakou dobu dělám. Zajímá mne několik věcí:

  1. akceptace více než dvoupísmenných kódů jazyků
  2. jazyk hlášky: někde je Uživatel mluví rusky, jinde User speaks english
  3. vzhledem k nastalé debatě o verbálních schopnostech je to možné rozdělit na něco takovéhoto:
    • ru←3 – rusky rozumím výtečně
    • ru→1 – rusky mluvím málo
  4. barevné odstíny bych osobně navrhoval v rozmezí mezi zelenou (rodilý mluvčí) a červenou (nemluvím) cca takto (sytost lze upravit):
    • cs-N a cs-4
    • cs-3
    • cs-2
    • cs-1
    • cs-0

Danny B. 12:21, 6. 1. 2006 (UTC)

Jo:

  1. Jaké vícepísmenné kódy jsou nutné? simple english? :-)
  2. Popisek rozhodně v cizím jazyku.
  3. To rozumění nebo obousměrná komunikace je důležité rozlišení. Jak by se to dělalo?
  4. Barevné odstíny pěkné. --slady 13:29, 6. 1. 2006 (UTC)


Simple english :-))) Ne, ale měl jsem na mysli některé jazyky, jež dvoupísmenný kód nemají.
Nepochopil jsem přesně, kam směřuje dotaz ve třetím bodě.
Danny B. 13:39, 6. 1. 2006 (UTC)

Dotaz ve třetím bodě: Jak se bude jmenovat šablona pro: Anglicky rozumím se slovníkem dobře, píšu tak, že by tomu ani prase nerozumělo.? A samozřejmě, jestli potřebujeme takové jazyky, co nemají dvoupísmenný kód, tak je holt musíme udělat. Jaké to jsou? --slady 13:48, 6. 1. 2006 (UTC)


Pro zjednodušení předpokládejme název šablony {{UserLng}}. Mám zhruba takovéto představy:
{{UserLng|l=en|i=1}}

en⇐1 Tento uživatel rozumí
anglicky
na základní úrovni

{{UserLng|l=cs|o=4}}

cs⇒4 Tento uživatel komunikuje
česky
na úrovni rodilého mluvčího

nebo {{UserLng|l=fr|i=3|o=2}}

fr ⇐3 Tento uživatel rozumí
francouzsky
na pokročilé úrovni
⇒2 Tento uživatel komunikuje
francouzsky
na střední úrovni

To je jenom první nástřel z voleje, design a vlastní text by byl podle diskuse.

  • en by odkazovalo na stránku Angličtina
  • anglicky by odkazovalo do řekněme Kategorie:Wikipedisté podle jazyka - Angličtina
  • základní úrovni do řekněme Kategorie:Wikipedisté podle jazyka - Angličtina - základní porozumění
  • střední úrovni do řekněme Kategorie:Wikipedisté podle jazyka - Francouzština - střední komunikace

Hlášky samozřejmě v původním jazyce, pro lepší představu jsem je napsal česky.
A vlastní Babylon by se mohl volat třeba nějak takto:

{{Babylon
  |5                 /* počet jazyků */
  |l1=cs|i1=N|o1=N   /* 1. jazyk, porozumění, komunikace */
  |l2=sk|i2=3|o2=3
  |l3=en|i3=3|o3=3   /* . . . */
  |l4=fr|i4=2|o4=1
  |l5=ru|i5=2|o5=1   /* poslední jazyk, porozumění, komunikace */
}}

Pokud by měl být první způsob zápisu (vlastní chlíveček na každý směr), pak by u rodilého mluvčího bylo ze zcela zřejmých důvodů lepší mít cs⇔N, což by se odrazilo i na volání šablony {{UserLng|l=cs|n}} - rodilý mluvčí češtiny, potažmo i Babylonské šablony.
Danny B. 15:14, 6. 1. 2006 (UTC)

Možná bychom tomu mohli říkat lidštěji než i/o. Ale i tak by určitě byla lepší nečíslovaná verze, tedy třeba {{Babylon|en-i3|en-o1}}, než číslovat jazyky {{Babylon|l1=en|i1=3|o1=1}} --slady 15:41, 6. 1. 2006 (UTC)

No on ten Babylón není pro naši zábavu to jsou asi až ty další šablony, ale kvůli komunikaci na tomto mnohojazyčném projektu. Proto by měly tyhle šablony zůstat co nejvíce jednoté a nelokalizované. en:Wikipedia:Babel --Li-sung 15:53, 6. 1. 2006 (UTC)
Dobrá, tak co takhle nechat šablony {{User en-4}}, {{User sk}} a přidat {{User en-i3}}, {{User en-o1}}, {{User sk-i4}}, {{User sk-o1}}? Ty by se v našem prostředí IMHO velmi hodily. --slady 16:05, 6. 1. 2006 (UTC)
No problém, je že tomu cizinci budou rozumět a bude je to mást. Já jsem si třeba šablony (sk, de) na mé stránce přizpůsobil, takž že ten kdo těm jazykům rozumí chápe a kdo ne tak si toho ani nevšimne a kouká jen na čísla sk-1, de-1 --Li-sung 16:10, 6. 1. 2006 (UTC)

Název parametrů je věcí obecného konsensu. Nechť se to pro mne za mne píše jazyk1=en|rozumí1=3|mluví1=3, když to bude vyhovovat většině. Jak jsem říkal, je to jen první nástřel vizáže i syntaxe. Obojí jde celkem jednoduše upravit podle požadavků. Myslím, že teď by se hlavně měl vyřešit systém dělení, který na tvorbu té šablony bude mít největší vliv.
To číslování parametrů je ovšem zcela úmyslné, aby mohly být dohromady jen dvě šablony (UserLng a Babylon) a ne mnoho jednoúčelových (přes 500) a přitom sloužících stejnému účelu. Výše uvedený zápis Babylonu konkrétně počítá s druhým způsobem zobrazení jazyka – oba směry v děleném boxu, resp. obousměrná šipka u rodilého mluvčího.
Podle mne je důležité pouze a hlavně to, aby texty daného chlívečku byly srozumitelné. Tj. This user understands English on intermediate level a This user communicates in English on beginner's level, ale už nikoliv This user can contribute in English on advanced level – to je dle mého názoru už zavádějící.
Danny B. 16:23, 6. 1. 2006 (UTC)

Rozdělení na rozumí a mluví jinde není proto bude mást. Dále nevím jak se do té jedné šablony narve tolika textu... --Li-sung 16:33, 6. 1. 2006 (UTC)

To, že to (zatím) nikde není, přeci ještě neznamená, že musíme otrocky kopírovat jiné řešení. Každý jazyk a národ má svá specifika. Třeba to potom naopak ostatní převezmou od nás, protože zjistí, že je to lepší a výstižnější. :-) Kdybychom měli dodržovat úzus převzít přesně z ostatních Wikipedií, tak by tu nevzniklo množství jiných věcí. Tento submisivní a nekreativní postoj mi přijde vzhledem k české Wikipedii přinejmenším nekonstruktivní, v některých případech bohužel až destruktivní.
Omlouvám se předem v případě, že to někomu přijde jako příliš ostrá slova.
A text se tam dostane celkem snadno. A ještě snadněji, pokud se zvolí univerzální větná konstrukce.
Danny B. 16:48, 6. 1. 2006 (UTC)

Souhlasím, že máme specifika, a že nemusíme jen slepě přepisovat jen z ostatních jazykových verzí WP, ale... Jaké zmiňované množstvé ostatních věcí by tu nevzniklo? :-) --slady 16:54, 6. 1. 2006 (UTC)
Bavil jsem se v obecnější rovině dodržovav při tom dogma slepého přebírání: mnoho článků by nevzniklo, protože se týkají jen ČR a nikde jinde to nikoho nezajímá, a mnoho jiných článků by bylo pro Čechy informačně plytkých, neb by byly přeloženy z jazyka, který by v nich preferoval svoje zájmy.
Danny B. 17:34, 6. 1. 2006 (UTC)
No právě. Vznikaly lokální články, což je normální, ale cs:wp zatím hybatelem v žádné mezinárodní myšlence nebyla. Jsem pro umírněné změny: neměnit strukturu současného babelu, jen upravit barvy a přidat jednosměrné jazyky (rozumění/psaní). --slady 17:59, 6. 1. 2006 (UTC)
Chichichi… „jen upravit barvy a přidat jednosměrné jazyky (rozumění/psaní)“ – to je prakticky kompletní změna… Teď vážně: Mohl byste to tedy, prosím, sesumarizovat s konkrétními příklady? Tedy co z mého návrhu výše ano a co ne. Děkuji.
A že nejsme hybatelem? No právě! Nejvyšší čas s tím začít! :-)
Danny B. 18:19, 6. 1. 2006 (UTC)
Neříká, přesně převzít, ale říkám, že jinde je to takhle a slouží to to právě pro uživatele z jiných Wikipedií, takže by mělo být to čemu rozumí. Jinak vývojáři nemají rádi meta šablony protože zatěžují servery, což zatím nedělá česká Wikipedie ale jiné, takže bych se spíš modlil aby (pokud se to tu zavedete) to nikdo nepřebíral. --Li-sung 16:59, 6. 1. 2006 (UTC)
Zatím jsem bohužel nepochopil, co přesně máte na mysli, že by tomu uživatelé jiných Wikipedií nerozuměli – mohl byste, prosím, uvést nějaký konkrétní příklad?
Co se týče metašablon, to je a) sporné a b) řešitelné. a) Vede se o tom dost veliká diskuse, ale začala v době, kdy byl serverový HW podstatně chudší a navíc po možnosti větvení je voláno dlouho. b) Každou metašablonu lze přeci vložit substem.
Ale pojďme se, prosím, soustředit na stavbu nového systému Babylonu a nerozptylovat se zatím v podrobnostech nižších řádů, z nichž mnohé budou vyřešeny automaticky zároveň se základními věcmi.
Danny B. 17:34, 6. 1. 2006 (UTC)

Souhlasím s tím, že šablony by měly být na všech wiki stejné, protože to je pak chaos v tom když jsou všude jiné (hlavně se to může mezi jednotlivými wiki kopírovat). Ale můžeme BÝT PRVNÍ a začít používat ty eni a eno, na to rozumí a nekomunikuje. Jinak 3písmené kódy bych používal jen okrajově když budou opravdu potřeba, ale takový jazyk jsem zatím na wiki neviděl (možná cat jako catalánština).--Juan de Vojníkov 13:42, 8. 1. 2006 (UTC)

Na Wikipedie:Babylón/Návrh jsem umístil návrh na nový Babylon.
Danny B. 16:26, 12. 1. 2006 (UTC)

Sjednocení vzhledu jednotlivých šablonEditovat

V současné době vypadají všechny šablony jinak. V levé tmavší části šablony není vždy odkaz na článek daného jazyka a ani barevné rozlišení není všude jednotné. Navrhoval bych změnit pořadí barev podle angličtiny s tím rozdílem, že by byly vyměněné barvy u en-2 a en-3 - jako nejlogičtější řazení mi připadá: světle modrá (1), tmavě modrá (2), modrozelená (3) a zelená (N). Možné by ovšem bylo také jiné, barevnější rozlišení, avšak se správně seřazenými barvami. Domnívám se, že v současné době, kdy je každá řada šablon seřazena jinak, už můžeme udělat větší změny. --UP3 14:44, 31. 8. 2006 (UTC)

Souhlasím, já jsem se pokusil to sjednotit u jakyků, které mám na profilu. Tedy cs, en, es, it, ru. Trochu mi ale vadí, že úrovně 1 a 3 jsou si barevně blízký a uvítal bych, tedy změnu barvy.--Juan de Vojníkov 14:50, 31. 8. 2006 (UTC)

Vizte, prosím, také Wikipedie:Babylón/Návrh. U šablon User @@-# není potřeba jen sjednotit vzhled, ale především jejich nevhodný kód. Na barvách nechť se shodne komunita, kód je v podstatě z většiny připraven. Hlavní problém je v tom, že až se ten kód šablon přepíše, bude zároveň zapotřebí upravit všechny stránky, které je používají, a těch není málo. Proto jsem se ještě do onoho sjednocování nepustil, neboť se to musí udělat najednou a já nemám tolik volných hodin v kuse, abych mohl ty stovky záměn provést sám. Pokud by se našlo pár dobrovolníků, není problém dohodnout datum "babylónské brigády" a udělat to.
Danny B. | diskuse | mail | přehled příspěvků | 15:08, 31. 8. 2006 (UTC)

Ještě drobnost: Technické řešení zmiňované na stránce návrhu už se v několika bodech změnilo vzhledem k novým vlastnostem MediaWiki, tudíž například sekci volání šablony nelze brát za aktuální. Vzhledem k tomu, že však celý projekt onehdy usnul, ani jsem to neaktualizoval. V případě, že by byl zájem se do toho sjednocování pustit, není problém dokumentaci uvést do odpovídajícího stavu.
Danny B. | diskuse | mail | přehled příspěvků | 15:13, 31. 8. 2006 (UTC)

Osobně bych nebyl pro tak závažnou úpravu do stavu jako Wikipedie:Babylón/Návrh. Koneckonců pokud si někdo bude chtít vytvořit Babylon na svou stránku podle tohoto návrhu, udělá to. Poprosil bych jen o upřesnění nutnosti změny kódu. Barvy by jsme ale změnit mohli, a to třeba na nějaké z toho návrhu. --UP3 22:32, 31. 8. 2006 (UTC)

Rada pro zprovoznění BabylonuEditovat

Mohl bych poprosit o radu? Potřebuji totiž zjistit, jak se dá udělat, aby se Babylon neposouval o 2px doprava, pokud je v tabulce s nálepkami (userboxy). Předpokládám, že už někdo takovýto problém měl, a tak doufám, že ho tehdy vyřešil a že mi o tom teď napíše. Předem velice děkuji. --UP3 22:32, 31. 8. 2006 (UTC)

Nějak se v tom nevyznámEditovat

nevím,co mám použít pro svoji angličtinu. Anglicky mluvim dobře,ale že bych se cítil na en-3(jako že bych se projevem blížil k rodilému mluvčímu) to asi ne. Ale en-2 zase člověku nic neřekne. Já bych osobně navrhoval udělat nějaké šablony podle Evropského referenčního rámce.Je to jinak neoddiskutovatelný a je to přesně daný,nehledě na to,že existuje řada testů kde si člověk může otestovat své znalosti. Ale berte to jen jako hloupej návrh. --Skalpik 16:42, 18. 12. 2006 (UTC)

Definice jazykových znalostíEditovat

Mohl by mi někdo sdělit, který...Wikipedista...formuloval definice jazykových znalostí? Osobně považuji větu: "2 použijte, pokud v jazyce komunikujete na střední úrovni znalostí" za perlu, jaké se nenajdou ani na Tahiti. Mohl by mi někdo říct (pokud možno to tam připsat), co to je ta střední úroveň znalostí? Z ostatních definic jsem vyrozuměl, že se jedná o (na příkladu francouzštiny) cokoliv mezi blekotáním francouzštinu vzdáleně připomínajícím a vytříbenou znalostí na lepší úrovni, než rodilý mluvčí, pokud možno ještě se schopností improvizovat francouzské verše, na které by mohl být hrdý Baudelaire. Není to (vzhledem ke zbylým dvěma obsáhlým a podrobným definicím) trošku široký pojem? Možná by stálo za to definice přepracovat podle en wiki, třístupňová škála úrovně znalostí jazyka se mi konečně zdá trošku krátká. Ale možná by stačily lepší definice.

Váš

--Mostly Harmless 20:11, 24. 12. 2006 (UTC)

O sjednocení vzhledu šablon podruhéEditovat

Nedavno byly kompletně zrušeny původní šablony {{User:cs}} a byly nahrazený tímhlě babylonem... který ale udělal ve vzhledu totání bordel. Na své uživatelské stránce sem měl jazykové šablony vyrovnané a zarovnané společně s ostatními nálepkami, byly úhledně srovnané a tvořily dohromady kompaktní celek... který je ale momentálně zcela v troskách a já marně hledám způsob, jak to srovnat zpět do latě. Byl bych rád, kdyby bylo možné vzhled babylónu upravit tak, aby jazykový šablony svým zarovnáním a rozměry odpovídaly ostatním šablonám a šlo je k sobě rovnat do i vzhledově kompaktních celků.
Niusereset 2. 11. 2011, 10:31 (UTC)

Taky se k tomu přikláním, nevidím důvod aby babel měl css margin. --Dominik Matus   22. 2. 2012, 21:27 (UTC)

Proč není podporována kategorizace?Editovat

Proč „sjednocený“ Babel neřadí uživatele do kategorií? Technicky by to mělo být snadné, viz http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Babel, položku $wgBabelCategoryNames. --Jvs 3. 4. 2012, 13:50 (UTC)

Proč se tabulka babel zobrazuje v odsazená od pravého okraje?Editovat

Dělá to bordel při řazení k ostatním nálepkám, které se neodsazují. Výsledek byl vidět např. zde. Nešlo by tu mezeru vpravo zredukovat? Než takovej bordel, tak to radši smažu. --DeeMusil (diskuse) 3. 11. 2012, 17:12 (UTC)

redaktor vs uživatelEditovat

Dobrý den, všiml jsem si, že v mé šabloně

Babylon – informace o uživateli
sk-1 Tento užívateľ má základné znalosti slovenčiny.
Wikipedisté podle jazyka

jsem označován jako redaktor (Tento redaktor má základné znalosti slovenčiny.) zatímco ve všech ostatních

Babylon – informace o uživateli
cs-N Tento uživatel je rodilý mluvčí češtiny.
en-4 This user has near native speaker knowledge of English.
es-1 Esta persona tiene un conocimiento básico del español.
Wikipedisté podle jazyka

jako uživatel (Tento uživatel je rodilý mluvčí češtiny.). Nemělo by se toto označení nositele nálepky sjednotit? -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Hypothalamus (diskusepříspěvky) 27. 1. 2014, 10:33‎ (CE(S)T)

Dobrý den, to je žádost na slovenskou Wikipedii, ne sem. Prostě se v téhle jazykové šabloně používá označení wikipedisty v dané jazykové verzi, shodné s odpovídajícím jmenným prostorem. User, Wikipedista, Redaktor, Участник, Usuario, Benutzer, Utilisateur… Navíc jde nyní o centrální šablonu, tedy shodnou na všech jazykových verzích – pokud to chápu dobře, tahá se přímo z MediaWiki (všimněte si toho neobvyklého zápisu s #). S pozdravem --27. 1. 2014, 11:22 (UTC), Utar (diskuse)

Rozumět neznamená umětEditovat

Dobrý den, co když nějakému jazyku celkem rozumím, ale mluvit jím nedokážu (kupříkladu polština)? Mám si dát aspoň pl-1 nebo to mohu pouze když daným jazykem aspoň trochu mluvím? Předem díky za odpověď.--Werner.v (diskuse) 4. 7. 2019, 18:56 (CEST)

Dobrý den, klidně. Bral bych to tak, že člověk dává signál psát mi můžete i polsky, ale volte prosím jednodušší věty. S pozdravem --4. 7. 2019, 21:03 (CEST), Utar (diskuse)
Vrátit se na projektovou stránku „Babylón“.