Příjemné další editování přeje — Tchoř (diskuse) 21. 9. 2014, 19:52 (UTC)

Žytomyr / Žitomir editovat

Prosím, abyste v české variantě drželi název Žitomir. Editor pravděpodobně přejal chybnou podobu z anglického přepisu. Díky -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) IvaW (diskusebloky) 07.24, 21. září 2014‎ (CE(S)T)

Přepisujeme-li z ruštiny, je to Žitomir, přepisujeme-li z ukrajinštiny, je to Žytomyr. Písmenko и slouží v jednom jazyce k zapsání tvrdého y a v druhém jazyce k zapsání měkkého i. V současné době, kdy je Ukrajina hojně v novinách, se tím lze setkat běžně i u osobních jmen (Janukovyč/Janukovič, Tymošenková/Timošenková a tak dále). --Tchoř (diskuse) 21. 9. 2014, 19:52 (UTC)