Diskuse s wikipedistkou:Janet11/archiv 1

Maurice Carême

editovat

Dobrý den, při zakládání tohoto článku patrně došlo k omylu, protože neměl prakticky žádný obsah a proto byl určen ke smazání. Pokud zakládáte článek více než jednou editací, vložte prosím na jeho úplný začátek šablonu {{Pracuje se}}, čímž dáváte najevo, že ještě na něm budete pracovat a zabráníte tak předčasnému smazání, případně si jej můžete napřed připravit ve vlastním uživatelském prostoru (např. na Wikipedista:Janet11/Pískoviště) a až teprve potom překopírovat mezi články. Děkuji za pochopení, s přáním pěkného dne --Loupežník 3. 1. 2012, 20:12 (UTC)

Díky za radu, určitě se o to zítra pokusím (napřed na pískovišti, raději).Zdravím --Janet11 3. 1. 2012, 20:31 (UTC)

Dovolil jsem si Vám "sáhnout" do pískoviště, které Vám založil kolega Loupežník, a dát tam prázdnou kostru článku o spisovateli (je to lehce modifikovaná šablona kolegy Sokoljana). Už jsem tam předvyplnil odkaz na katalog NK ČR (pokud je použita {{Infobox spisovatel}}, už se znovu do odkazů samostatnou šablonou nedává) a odkaz na Wikimedia Commons (i když tam skoro nic není). Defaultsort, kategorie a interwiki jsou zatím uzavřeny do <!-- -->, to proto, aby se Vaše pískoviště neobjevilo v těchto kategoriích. Až to budete nahrávat naostro, tyto znaky odmažte. Jinak je pískoviště Váš zcela soukromý prostor a můžete si tam zkoušet, cokoliv Vás napadne (tedy s výjimkou vulgárností, osobních útoků a nedovolené reklamy). Zdraví --Gampe 4. 1. 2012, 05:52 (UTC)

Díky, budu se toho držet.--Janet11 4. 1. 2012, 11:32 (UTC)

Teď jsem narazil na drobný detail: není zvykem (a nedoporučuje se) odkazovat na wikipedie jiných jazyků jako na reference. To, že v jiném jazyce existuje článek o stejné osobě, říká interwiki, pokud se jedná o překlad článku z jiného jazyka, dává se do Odkazů šablona {{překlad}}. --Gampe 20. 1. 2012, 19:34 (UTC)

Carême má teď lepší stránku než sám Verlaine... --Gampe 20. 1. 2012, 20:21 (UTC)

Prince des poètes

editovat

Mám na Tebe prosbu: mohla bys prosím přeložit do článku Prince des poètes úvodní odstavec z francouzské verze? Předem díky! Zkusím k tomu dohledat nějakou literaturu. Nebo o nějaké víš? --Gampe 20. 1. 2012, 19:36 (UTC)

omlouvám se za zpoždění, ale nějakou dobu jsem nebyla u počítače. Ten název "Kníže" jsem odhadla spíše intuitivně, možná by to chtělo ještě prověřit. Výraz Prince, se dá přeložit jako "princ", nebo jako "kníže".

Překlad úvodního odstavce k této tématice posílám. ale je pouze informativní, nejsem ještě tak dobrá ve francouzštině, abych to mohla prohlásit za svaté.

  • Titul "Kníže básníků" byl udělován ve Francii mnoha básníkům, po smrti jejich (oceněných) předchůdců. Nebyl přidělován vždy stejným způsobem a neměl vždy stejný symbolický význam a stejnou míru významnosti v té které době přidělování. Titul sám a jeho šíření měl ale také své kritiky: ve 20. století jej zpochybnil Saint-John Perse (1).

Volba pro přidělení titulu náležela kritikům a univerzitním kapacitám, kteří vybírali významné básníky jakými byli např. Marot a Ronsard (2), a má ve Francii dlouhou tradici sahající až k velkým antickým básníkům Homérovi a Virgilovi a dále pak k dalším básníkům evropským jako Le Tasse nebo Garcilaso de la Vega.

Tos tam mohla rovnou vložit sama! V tom je právě kouzlo kolektivní tvorby. V každém případě moc děkuji! Jinak jsem zachytil informaci, že například před Leconte de Lisle byl knížetem Victor Hugo. Pokud bys někde narazila na nějaké informace, které by ten seznam mohly doplnit, tak neváhej! Já jsem u sebe našel jen toho Verlaina. Zdraví a děkuje --Gampe 21. 1. 2012, 16:16 (UTC)

Všimla jsem si, že někdo žádá o zdroje (nevím zatím přesně, jak to funguje), ale třeba na htpp:www/gallica.bnf.fr je na dotaz "prince des poétes" odkaz na Homera a Virgila --Janet11 21. 1. 2012, 18:19 (UTC) A ještě jsem narazila na tuniského básníka jménem Chedly Qrawchi, který titul obdržel zřejmě v r. 2009, ale fakt nemám odvahu ho tam připsat. Nevím, kde to ověřit.--Janet11 21. 1. 2012, 20:18 (UTC)

to jsem tomu dala s tím "knížetem", teď jsem Ti přidělala asi spoustu práce s ověřitelností. Je to trochu potíž, protože, kromě udělení titulu, byla také asi spousta nominací, (u Carêma, výraz "nommé" znamená jmenovaný a ne nominovaný, jak by se zdálo.). O Goethovi vyšla kniha "Kníže básníků", ale nemám ji k dispozici a také jsem narazila v jeho souvislosti na starou zprávu "kníže básníků" přijíždí do Čech, ale nic dalšího. Tak budeme pátrat dál. Zdravím--Janet11 22. 1. 2012, 14:47 (UTC)

To je v pořádku! Článek jsem založil a tedy si zadělal já sám. Pokud mi pomůžeš s dohledáním zdrojů, budu moc rád. Já mám k dispozici toho Fischera a slovník francouzsky píšících spisovatelů, tak to zkusím projít, až bude chvíle. Teď mi tam dost vadí ta věta, která do toho motá i Homéra či Tassa. Myslím, že by se měla vyhodit, i když je přeložena z fr.wiki. Taky se mi zdá, že bychom měli rozdělit ve Francii používaný titul a pojem "kníže básníků" všeobecně (Goethe?). --Gampe 22. 1. 2012, 16:38 (UTC)

připsala jsem nový oddíl (možná by mohl mít jiný název, nevím) a dala jsem tam všechny, na které nemáme nic konkrétního. Jenom je neumím zatím správně vyjmout ze seznamu oceněných. Zkoušela jsem to, ale nějak se to nedařilo. Mohl bys to prosím udělat sám? Díky a zdravím--Janet11 23. 1. 2012, 16:40 (UTC)

V tom PETITSFILovi se píše, že Leconte de Lisle to dostal v roce 1885 po Hugovi. Takže ten asi v tom posloupnictví bude správně, jen by to chtělo nějaké podrobnosti a přímý zdroj. Myslím, že by se měli oddělit ti "nefrancouzi". Asi bych to zatím zarazil, než získáme nějaké nové zdroje. --Gampe 23. 1. 2012, 17:19 (UTC)

tak jsem doplnila zdroj na V. Huga, snad bude dostačující, a nechala jsem tam jen ty "ozdrojované", Senegal je vlastně bývalá "černá" Francie, tak bych to tam nechala. Jinak bych též byla pro to nechat stránku chvíli u ledu. Ale mám ještě jeden dotaz, týká se článku André Malraux. Tak jak je nyní se mi líbí pro svoji jednoduchost, a možná by se dal použít do Wikislovníku, tam by asi měla být spíše heslovitá data. Myslím, že pro potřeby Wikipedie by chtěl trochu rozšířit (není tam jeho politické smýšlení v mládí, ani atentát, jehož byl cílem atd.) Jen bych nereada ztratila tu původní podobu článku. Jak bych měla nejlépe postupovat? Poradíš mi? Díky a zdravím--Janet11 24. 1. 2012, 09:37 (UTC)

Edituj s odvahou! (až Tě těmi poznámkami začnu prudit, tak řekni...) --Gampe 24. 1. 2012, 11:52 (UTC)

... zatím je to v normě, vadí, když někde, třeba při obsahu románu, použiji hodně podobný text tomu od Fryčera? Tedy za předpokladu, že ho uvedu v literatuře. Mohla bych to samozřejmě trochu překopat, ale co je tedy žádoucí, to co už někdo vymyslel, anebo to "říci vlastními slovy". Asi mám divné dotazy, ale když se nemá moc překládat z cizího? To byla tak trochu moje záchrana. Zdravím--Janet11 24. 1. 2012, 18:32 (UTC)

Bohužel vadí! Zanech těch manýr současných teenagerů typu ctrl cizí / ctrl vlastní! Pokud jsi to sama četla, tak to pěkně napiš vlastními slovy. Jinak se na to vykašli. A nebo ukecej Fryčera, ať to uvolní pod licencí Creative Commons! --Gampe 24. 1. 2012, 19:18 (UTC)

teď jak to znovu čtu, tak vidím, že to byl opravdu hloupý dotaz. Myslela jsem to spíše tak, že u díla autorů by měla být uvedena alespoň ta, která uvádí nějaká naše kapacita (třeba Fryčer). A protože obsah děl se uvádí třeba jen jednou větou a všechny jsem je samozřejmě nečetla, tak k tomu směřoval můj dotaz. Ty "omáčky" kolem považuji za zbytečné a také se mi zdá, že často nejsou ani moc dobré. A možná bych se na to měla - alespoň na chvíli - vykašlat, jak píšeš, než mě zase napadne něco konstruktivního. Zdravím--Janet11 25. 1. 2012, 09:19 (UTC)

Problém vidím hlavně v tom, jak do jedné - dvou - tří vět dostat popis 500stránkového románu. Když to v článcích někdy čtu u knížek, které znám, nestačím se kolikrát divit. Ono to tedy určitě jde, ale je to myslím dost těžké. Taky jsem narazil na to, že tři různé autority hodnotily jedno dílo dost rozdílně. Pak by to vlastně mělo vypadat: pan A řekl o dílu toto (reference), pan B toto (reference) a paní C zase ono (reference). Ale určitě jsem Ti nechtěl brát kuráž. Zdraví --Gampe 25. 1. 2012, 09:33 (UTC)

tak ještě jeden dotaz, mohu už vymazat na pískovišti celý článek Maurice Carême?--Janet11 25. 1. 2012, 09:43 (UTC)

Samozřejmě! To jsi mohla hned, jak jsi to úspěšně přenesla. Pískoviště je Tvůj soukromý prostor, tam si můžeš dělat, co chceš a nikoho se nemusíš ptát. --Gampe 25. 1. 2012, 10:06 (UTC)

Obávám se, že je něco špatně, ale stránka mého pískoviště se objevuje na internetu po zavolání výše uvedeného jména, asi jsem něco pokazila, mohl by ses na to prosím podívat?.Díky a zdravím--Janet11 27. 1. 2012, 07:42 (UTC)

Já si myslím, že jsi nic nepokazila. Tvoje pískoviště není pro gůgl či jiné hledače neviditelné, jen v rámci wikipedie se nechová jako normální článek a ostatní wikipedisté vědí, že tam si něco zkoušíš. Já ale technickým věcem nerozumím, takže se spíš zeptej pod technickou lípou.--Gampe 27. 1. 2012, 09:16 (UTC)

Díky za zprávu, mně osobně to nevadí, a když to i jinak není na závadu, tak fajn. Tou transkripcí jména si stejně nejsem moc jistá a sotva by zrovna tohle někdo hledal. Ale jinak mi autorka připadá zajímavá a na gůglu je zmiňována asi na 40 stránkách (jako Chow Ching Lie). Zatím díky--Janet11 27. 1. 2012, 09:58 (UTC)

Jinak s tím přepisem: já bych se nejdřív zeptal tady a pak bych obrátil na nějakou autoritu: třeba Ústav Dálného východu nebo tak něco. Třeba ještě "oficiální" přepis do češtiny ani neexistuje. Vyšlo něco od ní v češtině? --Gampe 27. 1. 2012, 10:48 (UTC)

Díky moc za dobré tipy, šablona "čínsky" se bude určitě hodit, až zjistím ještě nějaké další informace. Zdá se, že česky od ní nic nevyšlo. Zkusím ještě dotaz na odborníky e-mailem. Když jsem se ptala ve Francouzském institutu, zda nemají něco k "prince des poètes", tak mi napsali, že nic, ale ať se podívám na wikipedii, tam, že něco je. To jen jako perlička. Zdravím--Janet11 28. 1. 2012, 15:49 (UTC)

To je kouzlo! Už jsem vážně chtěla jít na kulturní oddělení Čínského vyslanecví, mám to tu kousek...,ale možná by se divili mému přání. Takhle jsi to vyřešil dokonale. Ta výslovnost je určitě správná v případě příjmení, tj. Čou, jako Čou En-laj, s tím se shoduje i první čínský znak, tím dalším si nejsem tak jistá, ale neříkám to proto, abych Tě tím zatěžovala a taky myslím, že to křestní jméno není až tak důležité (co se výslovnosti týká). Prostudovala jsem trochu fonetický přepis z čínštiny do angličtiny i češtiny na transkripce čínštiny. Ještě jednou moc děkuji a zdravím --Janet11 29. 1. 2012, 11:46 (UTC)

Článek je hotový, možná by se mohly doplnit ještě další portály, co myslíš? Nebo nějaké citáty? V článku jsem použila částečně překlad z francouzské wiki. Pokud mi to odsouhlasíš, tak to nahraji. Zdraví--Janet11 3. 2. 2012, 10:41 (UTC)

Opravila jsem český fonetický přepis na Čou Čchin Li (což je podle transkripce z pinyin Zhou Qin Li a tento popis jsem našla u jedné fotografie na webu), to už by mělo být správně.--Janet11 10. 2. 2012, 19:00 (UTC)

Kdybychom byli tak zvanými přesměrovávači, vytvořili bychom přesměrování ze včech možných variant onoho jména. Já bych ale počkal, až to někdo oficiálně počeští, a pak bych ten již existující redirekt eventuálně přejmenoval. Ale to je zase jen můj vlastní soukromý názor, který komunita nemusí sdílet. --Gampe 10. 2. 2012, 20:59 (UTC)

Aha, myslela jsem, že když to opravím, tak se oprava projeví i v přesměrování. Jsem si teď na 90% jistá, že je to správně, ale 90 není 100. Také by se tam, tak jsem to viděla u jiných čínských jmen, dal místo českého fonetického přepisu (což je asi ojedinělé v mém případě) uvést ten pinyin, který je doložen minimálně u jedné fotografie (Zhou Qin Li), tím by se to možná vyřešilo hned?--Janet11 11. 2. 2012, 13:24 (UTC)

Pískoviště2

editovat

Ráda bych požádala o založení druhého pískoviště. Chtěla bych si vyzkoušet nějakou tabulku... Děkuji a zdravím--Janet11 1. 2. 2012, 08:26 (UTC)

Prostě napiš "Wikipedistka:Janet11/Pískoviště2" (nebo jak chceš aby se to jmenovalo) a zmáčkni Enter. To je všechno. --Gampe 1. 2. 2012, 13:40 (UTC)
zdá se, že mi ty nejjednodušší věci docházejí nejhůře, díky za radu--Janet11 1. 2. 2012, 13:56 (UTC)

Prosím vyplňujte kolonku „Shrnutí editace“

editovat

Dobrý den, díky za Vaše příspěvky. Chci Vás však poprosit o pokud možno výstižné vyplnění shrnutí editace před uložením úprav. Je nanejvýš žádoucí, aby měli ostatní wikipedisté představu, čeho se Vaše změny týkají. A to nejen ti, kteří právě sledují stránku posledních změn, ale i ti, kteří pak někdy v budoucnu budou hledat v historii článku nějakou konkrétní změnu. Když totiž ve shrnutí uvidí, že se Vaše změny týkají něčeho jiného, než co zrovna hledají, nebudou je muset dále zkoumat a ušetří tím tak trochu času. Registrovaní uživatelé mají navíc možnost si ve svém nastavení v sekci Editace zatrhnout položku Upozornit při vložení prázdného shrnutí editace a systém pak každé nevyplněné shrnutí před konečným uložením změn připomene. Děkuji za pochopení. ♥ K123456  12. 2. 2012, 11:32 (UTC)

omlouvám se za svou nedbalost, už jsem si opravila nastavení editace na upozornění. Poslední editace v článku Chow Ching Lie se týkaly opravy českého přepisu čínského křestního jména Čching Laj na Čching Li a asi dva malé překlepy v textu.--Janet11 12. 2. 2012, 11:47 (UTC)
Vrátit se na uživatelskou stránku uživatele „Janet11/archiv 1“.