Diskuse:Deutsche Tourenwagen Masters

Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Pan BMP v tématu „Přesun

To je nějaký reklamní text

  • nejpopulárnější závod ....
  • neskutečná obliba ...

Namísto přídavných jmen budou lepší fakta a odkazy na zdroje.


Pokusim se vše napravit, změnit atd. Toto byla moje první tvorba ve wiki. Moc rád se přiučim. Děkuju moc

Přesun editovat

Nevidím důvod, proč byl v roce 2019 článek přesunut z DTM (@ŠJů:). Zkraka je dost dobrá pro Němce (viz de.wiki), úplný název se oficiálně už (vůbec?) nepoužívá, v historii se změnil, existuje spousta stávajících odkazů na DTM, ostatní významy v rozcestníku jsou daleko méně významné...--pan BMP (napište mi) 22. 2. 2020, 16:47 (CET)Odpovědět

Doporučuje se dávat přednost plnému výrazu před zkratkou.--Tomas62 (diskuse) 22. 2. 2020, 16:56 (CET)Odpovědět
To je pravda, ale to je jen jedno z doporučení pro volbu očekávaného názvu, někdy mohou převážit jiná (viz např. GPS). Výše jsem se snažil uvést důvody, proč je to tak i v tomto případě. --pan BMP (napište mi) 22. 2. 2020, 17:08 (CET)Odpovědět
@pan BMP, Tomas62: V podobných případech je to určitě ke zvážení, čemu dát přednost, a jistě jsou i hraniční případy. V tuto chvíli vidím v interwiki, že 8 jazyků má název tohoto článku na zkratce, 20 jazyků (včetně angličtiny) na nezkráceném německo-anglickém názvu, řečtina na přeloženém nezkráceném názvu a u tří jazyků to nedokážu poznat, ale podle délky to na tu třípísmennou zkratku nevypadá. Z toho usuzuji, že tato zkratka zrovna nepatří mezi ty, které by nikdy nebylo zvykem nahrazovat plným názvem, a že nepřeložený nezkrácený název preferuje mnoho jazykových verzí Wikipedie. Třeba takové UNESCO už je případ, kde zkratka skutečně převažuje (poměr v interwiki je zhruba opačný), a zkratku Čedok by asi ani nikoho nenapadlo rozepisovat plným názvem. Když se podívám do historie, na plný název jsem to přemístil v souvislosti s tím, když jsem hledal na internetu pojem "digitální technická mapa", se kterým se člověk, který není zrovna fanouškem sportovního motorismu, ale třeba GIS, projektování nebo veřejné správy, může setkávat i častěji, a přišlo mi vhodnější mít rozcestník pro tuto zkratku bez rozlišovače. Je sice pravda, že pro zkratku DTM je ten motoristický sport dle Googlu jednoznačně primárním významem, ale na druhou stranu nejde o takovou zkratku, kterou by nikdy nebylo zvykem rozepisovat celými slovy. Ale přiznám se, že někdy v podobných sporech stojím na opačné straně barikády: třeba když nám někdo v Commons chtěl kategorii ČSTV přemístit na plný název a ještě k tomu přeložený do angličtiny tak, že by tu organizaci pod tím názvem nepoznal už ani Čech. Ale v názvech kategorií obzvlášť v Commons je zase větší důraz na stručnost než v názvech článků, protože nezkrácené názvy typu "Interiéry budov Fakulty strojního inženýrství Českého vysokého učení technického v Praze" nejsou nejpraktičtější. --ŠJů (diskuse) 22. 2. 2020, 17:55 (CET)Odpovědět

V zásadě jsou tři možnosti:

  • značka: DTM (upřesňuji, že zkratka se podle de.wiki používá jako "značka" již od roku 2005 - a oba "úplné" názvy jsou tedy spíše historické, tedy podobně jako třeba BMW)
  • český překlad: Německé mistrovství cestovních vozů (v českých médiích používané, ale často v kombinací se značkou - Německé mistrovství cestovních vozů DTM, obdobně k Mistrovství světa cestovních vozů)
  • "originální" německý/německo-anglický název (někdy jako tři samostatná slova, někdy se spojovníkem)

Z výše uvedeného mi DTM vychází jako nejlepší a to i v případě, že by se doplnil nějaký rozlišovač. Každá varianta mé své. Primárně chci vyřešit problém s odkazy: [1][[2]--pan BMP (napište mi) 22. 2. 2020, 20:03 (CET)Odpovědět

@pan BMP: Právě jedním z důvodů, proč Wikipedie v názvech článků preferuje plné názvy před zkratkami, je i to, že zkratky velmi často mají více významů. Tj. pokud je možné významy rozlišit rozepsáním zkratky, tak se tomu dává přednost před rozlišovačem v závorce. V tuto chvíli bych stále ještě viděl jako směrodatné, že plný název převažuje v ostatních jazykových verzích Wikipedie. Argumentem na druhou misku vah ovšem je to, že ta zkratka vlastně reprezentuje dva různé plné názvy, které závod v historii měl. To, že zkratka je "značkou", na tom nic nemění – prakticky každá známější zkratka je „značkou“ a mnohé zkratky se používají i v oficiálních dokumentech, ale to ještě nevypovídá mnoho o tom, nakolik je použitelný plný název bez zkratky ani nakolik je ta zkratka unikátní a jednoznačná mimo svůj úzký kontext. Výjimkou jsou případy jako DPÚK, kde plný název byl za velkého mediálního pokrytí zakázán soudem, a proto se zkratka stala základním názvem (a plný název už je jen historickým vysvětlením). Podle těch interwiki soudím, že zkratka závodu DTM stále ještě není v tak jednoznačné pozici jako třeba BMW nebo ČKD, ale ani jako to UNESCO. Pouhý řečnický obrat v německé Wikipedii bych ještě nepovažoval za rozhodující argument – a pro českou Wikipedii by měla být směrodatná spíš praxe neměmeckých verzí Wikipedie, protože v domácí zemi je pozice zkratky obvykle jiná než mimo ni. Kdyby ty interwiki byly zhruba půl na půl, bylo by prostoru pro naši diskusi a volbu více.
A mysleme i na to, že zkratka DTM pro digitální technickou mapu bude v nejbližších letech na prudkém vzestupu, protože zákon nařizující vést digitální technické mapy krajů a prezentovat je ve formě bezešvé DTM České republiky je právě projednáván v parlamentu, je na něm docela jednoznačný konsensus a do roku 2023 si bude muset DTM kraje vytvořit i těch 8 krajů, které ji dosud nemají. Část fanoušků motorismu to možná ani nezaregistruje, podobně jako spousta GISáků nezná a nerozlišuje motoristické soutěže či kategorie, ale myslím, že tato zkratka si opravdu zaslouží rozcestník bez rozlišovače.
Tedy prozatím bych se přikláněl k tomu, abychom zůstali u té třetí varianty (plný název v tom originálním makarónském německo-anglickém znění). První varianta (zkratka s rozlišovačem v závorce) by připadala v úvahu tehdy, pokud by se plný název stal opravdu nepřijatelným, na což to zatím podle interwiki nevypadá. Druhou variantu (ad hoc překlad do češtiny) považuji za zcela nepřijatelnou, to už by opravdu bylo jako překládat Einsteina na Jednokamene. Obzvlášť je-li originální název mixem dvou jazyků, tak je do jiného jazyka prakticky nepřeložitelný, protože by tuto charakteristiku nebylo možné zachovat. Tedy odkazy je vhodné ošetřit přesměrováním na aktuální plný název článku, odkazy týkající se starší historie případně prostřednictvím trvalého redirectu přes dřívější čistě německý název závodu. --ŠJů (diskuse) 23. 2. 2020, 18:32 (CET)Odpovědět
@ŠJů: Já si naopak myslím, že ten originální název "historickým vysvětlením" je, resp. to k tomu směřuje. Zároveň ale české zdroje nedávají jednoznačnou přednost ani jedné variantě. Zatím tedy návrh stahuji a linky opravím sem. Pokud bude mít někdo s článkem větší plány, ať si z této diskuse vezme, co chce, třeba se v budoucnosti ještě něco změní. --pan BMP (napište mi) 23. 2. 2020, 20:40 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Deutsche Tourenwagen Masters“.