Broome Pearling Lugger Pidgin

kreolský jazyk

Broome Pearling Lugger Pidgin je kreolský jazyk na bázi malajštiny, kterým se mluví v Austrálii, ve státě Západní Austrálie ve městě Broome (okres Kimberley). Jazyk vychází z malajštiny, byl ale také silně ovlivněn japonštinou, angličtinou (především aboridžinskou), austrálskými jazyky a kreolizovanou malajštinou (jazyk kupanzká malajština). Z malajštiny vychází hlavně gramatika, z angličtiny hlavně slova a z japonštiny koncovky. Nelze přesně určit, zda se jedná o kreolský jazyk, smíšený jazyk nebo pidžin. Tento jazyk nemá žádné rodilé mluvčí[1], pro komunikaci ho používají národy, co zde mezi sebou obchodují (hlavně Japonci, obyvatelé Torresovy úžiny, Kupangané, Malajci, Číňané (Hakka) a Filipíňané, dále v menší míře také Korejci a Austrálci.). Některá slova s tohoto jazyka používají někteří míšenci Austrálců a Asiatů ve svém slangu.

Ukázka Broome Pearling Lugger PidginEditovat

Níže je uvedeno věta v Broome Pearling Lugger Pidgin, pro srovnání angličtina, malajština a japonština (s přepisem) a dále český překlad.[2]

  • Broome Pearling Lugger Pidgin: Chirikurokkaa hokurok kaa peke kriki.
  • Anglicky: We will enter the creek at three or four o'clock.
  • Japonsky: 私たちは三時または四時に小川に入ります。
  • Japonsky (přepis, čekošiki rómadži): Watašitači wa san dži matawa ši ogawa ni hairnasu.
  • Malajsky: Kami akan memasuki sungai pada pukul tiga atau empat.
  • Česky: Vstoupíme do potoka ve tři nebo čtyři hodiny.

ReferenceEditovat

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Broome Pearling Lugger Pidgin na anglické Wikipedii.

  1. Zdroj:https://web.archive.org/web/19990219082422/http://sil.org/ethnologue/
  2. Hosokawa, Komei (1987). "Malay talk on boat: an account of Broome Pearling Lugger Pidgin". In D. Laycock and W. Winter. A World of Language: Papers Presented to Professor S.A. Wurm on his 65th Birthday. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 287–296