Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Železnice: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Řádek 271:
 
: Zůstává nám dlouhodobě nedořešená otázka, do jaké míry se těchto konvencí lze držet u článků o zahraničních železničních stanicích a zastávkách, například asi neumíme přeložit do češtiny rozdíl mezi německými termíny Haltepunkt a Haltestelle, ostatně ani v Rakousku a Švýcarsku se takové rozlišení nepoužívá. A pak jde také o to, do jaké míry cizí názvy překládat či transkribovat/transliterovat. --[[Wikipedista:ŠJů|ŠJů]] ([[Diskuse s wikipedistou:ŠJů|diskuse]]) 28. 3. 2021, 21:11 (CEST)
::Myslím, že jste v zásadě sáhodlouze pověděl to co já. Tj. ani jeden z prezentovaných případů nedává důvod doplňovat tam rozlišovač. Čistě teoreticky by ten kostrbatý slovosled mohl značit zastávku autobusovou, ale protože autobusové zastávky na rozdíl od železničních zastávek nemají na Wikipedii právo na samostatný článek, tím je rovněž zamezeno nedorozumění (ano, autobusová nádraží a terminály zřejmě na článek nárok mají, ale to je bez újmy na moje sdělení). Ohledně Praha-Eden, tam je to taky v pořádku rozlišovač doplnit, i když jsem mluvil jen o městské části či katastru. --[[Wikipedista:Chrz|Chrz]] ([[Diskuse s wikipedistou:Chrz|diskuse]]) 28. 3. 2021, 21:36 (CEST)
Vrátit se na projektovou stránku „WikiProjekt Železnice“.