Otevřít hlavní menu

Obec překladatelů (OP) je sdružení překladatelů krásné literatury a teoretiků literárního překladu. Byla založena v roce 1990. Cílem Obce je chránit práva a zájmy překladatelů a přispívat k prestiži postavení literárního překladu v České republice. Obec je od první poloviny devadesátých let členem CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, v překladu Evropská rada asociací literárních překladatelů).

Obec překladatelů
Zkratka OP
Vznik 29. května 1990
Právní forma spolek
Účel translatologie
Sídlo Pod Nuselskými schody 3, Praha 2, 120 00, ČR
Místo ČeskoČesko Česko
Oficiální web www.obecprekladatelu.cz
IČO 00549096 (OR)
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Od roku 1991 pořádá každoročně prestižní Cenu Josefa Jungmanna za nejlepší překlad předchozího roku a uděluje v jejím rámci další ocenění za výjimečné literární počiny, vždy ke dni 30. září, svátku patrona překladatelů – svatého Jeronýma. Pravidelně pořádá také Soutěž Jiřího Levého, pojmenovanou po významném českém teoretikovi překladu, v níž se v několika kategoriích udílejí ceny mladým a začínajícím překladatelům. Veřejnost se s vítěznými překlady seznamuje prostřednictvím literárních večerů a literárních časopisů.

Ve snaze bránit tlakům komerčních zájmů a diletantismu některých nakladatelů Obec již tradičně ustavuje porotu, která uděluje každoroční anticenu Skřipec za nejhorší překlad roku. Výsledky jsou vyhlašovány na pražském veletrhu Svět knihy. Zástupci Obce zasedají v porotě každoroční Státní ceny udělované za překladatelské dílo a působí v porotách rozhodujících o výročních literárních cenách Magnesia Litera, Slovník roku, Zlatá stuha. Obec pořádá tematické konference související s problematikou literárního překladu. Na těchto setkáních často vystupují hosté z nejrůznějších domácích i zahraničních institucí. Vypisuje a organizuje také workshopy literárního překladu pro mladé překladatele a další zájemce. Obec se každoročně zúčastňuje výstav a doprovodných programů velkých knižních veletrhů: v České republice Světa knihy a Podzimního knižního veletrhu v Havlíčkově Brodě.

Z iniciativy Obce vyšla krátce po jejím založení publikace Zamlčovaní překladatelé 1948–1989,[1] která uvádí skutečné překladatele 662 literárních překladů z období kulturní a politické nesvobody, kdy nejlepší čeští překladatelé záviseli na odvaze a konspiraci přátel, aby mohli publikovat a uhájit svou existenci.

ReferenceEditovat

  1. RACHŮNKOVÁ, Zdeňka. Zamlčovaní překladatelé. Bibliografie 1948‒1989. Praha: Ivo Železný, 1992. 246 s. 

Externí odkazyEditovat