Come Out, Ye Black and Tans
Come Out, Ye Black and Tans (příležitostně také Black and Tan) je píseň irských povstalců, kterou složil Dominic Behan.
Kontext
editovatText písně pojednává o irském nacionalismu a bojích jiných národů proti Britské říši.
Zatímco název odkazuje na Black and Tans, text se týká sporu mezi republikánskými a loajalistickými obyvateli Dublinu. Po staletí byl Dublin centrem Koloví, dokonce i když Anglie měla malou kontrolu nad zbytkem Irska. Teprve s příchodem protestantských osadníků v Ulsteru v plantáži v Ulsteru ze 17. století se severní Irsko stalo alternativním centrem loajalismu k Británii. Dublin nadále volil odborové politiky a dobrovolná služba v britské armádě byla oblíbenou kariérní volbou mezi dublinskými dělníky, katolickými i protestantskými. Zbytek Irska byl dozorován vojensky organizovanou Královskou irskou policií, což byla forma četnictva, zatímco Dublin měl vlastní policejní sílu, dublinskou metropolitní policii, což byla civilní síla podobná té, která se nachází v každém velkém britském městě.
Podpora této tradice byla existence poměrně rozsáhlé a nyní obecně zapomenuté a zmizelé dublinské protestantské dělnické třídy (o té pojednává píseň). Jedním z mála zastoupení této kulturní skupiny je Bessie Burgessová v hře Seána O'Caseyho Pluh a hvězdy.
Píseň proto není pouze náznakem zahořklosti, kterou Behanovi pociťovali při způsobu, jak s nimi zacházel Svobodný stát po dosažení svobody, ale i poukázáním na to, že zahořklosti způsobené irskou válkou za nezávislost vydržely po mnoho let v Dublinu, stejně jako lidé z irské občanské války vydrželi v přírodě.
Black and Tans
editovatJedná se o termín označující britské vojáky, kteří byli posláni zpacifikovat irské povstalce. Ačkoli byla většina členů bývalými vojáky, oficiálně nespadali pod britskou armádu, nýbrž pod policii, protože konflikt na irském území byl označen za státní (irské povstání by v opačném případě bylo válkou o nezávislost). Název pochází ze vzhledu jejich uniforem.
Text
editovatOriginál
editovatOriginál (angličtina) | Překlad |
---|---|
I was born on a Dublin street where the Royal drums did beat, |
Narodil jsem se v ulicích Dublinu, kde bubnovaly Královské bubny, |
Alternativní konce
editovat- Verze 1:
- The day is coming fast
- And it will soon be here at last,
- When North and South again belong to Erin;
- And, when John Bull is gone,
- We’ll all join in this song,
- And the trumpets of freedom will be blarin'.
[Refrén]
- Verze 2:
- Ah, the time is coming fast
- And I think them days are near,
- When each English shod in heel will run before us;
- And, if there be a need,
- Then our kids will say „Godspeed!”,
- With a verse or two of singing this fine chorus.
- Verze 3:
- Ah, the time is coming fast
- And I think them days are near,
- When each tout and traitor, they will run before us;
- And, if there be a need,
- Then our kids will say „Godspeed!”,
- With a bar or two of Stephen Behan's chorus.
- Verze 4, kterou často zpívali v době Konfliktu v Severním Irsku jako vzpomínku na Krvavou neděli v roce 1972 (nahrazuje jeden z refrénů):
- Oh, come out ye English Huns;
- Come out and fight without yer guns;
- Show yer wife how you won medals up in Derry.
- Ye murdered free young men,
- And you’ll do the same again,
- So get out and take yer bloody army with ye.
Reference
editovatV tomto článku byl použit překlad textu z článku Come Out, Ye Black and Tans na ruské Wikipedii.