Otevřít hlavní menu

Baskicko-islandský pidžin

pidžin
Velryba na znaku baskické obce Guéthary dokazuje, že Baskové byli mnohdy velrybáři, a právě u Islandu žije mnoho velryb
Bývalé rozšíření Baskicko-Islandského pidžinu na Islandu

Baskicko-islandský pidžin je pidžin, kterým se mluvilo v sedmnáctém století na Islandu a na lodích v atlantském oceánu mezi baskickými rybáři, mořeplavci a lovci velryb. Jedná se o baskičtinu s mnoha slovy z islandštiny, nizozemštiny, angličtiny, francouzštiny, španělštiny a němčiny. Na Islandu se používal na poloostrově Vestfirðir. Baskičtí mořeplavci byli velmi významní, existují i teorie že objevili Ameriku a na Island se proto dostávali velmi často.[1]

Obsah

Ukázky baskicko-islandského pidžinuEditovat

V následující tabulce jsou ukázky baskicko-islandského pidžinu a pro srovnání je uvedena baskičtina a islandština. Ukázky jsou z velrybářské knihy Vocabula Biscaica, uložené v Rejkjavíku.

Baskicko-Islandský pidžin Baskicky Islandsky Česky
Christ Maria presenta for mi balia, for mi presenta for ju bustana. Kristok eta Mariak bale bat emango balidate buztana emango nizuke nik. Ef Kristur og María gefa mér hval, ég gef þér hali. Pokud mi Kristus a Marie dají velrybu, dám ti ocas.
For ju mala gissuna. Gizon gaiztoa zara. Þú ert vondur maður. Jsi špatný muž.
Zer travala for ju Zer egiten duzu? Við hvað vinnur þú? Co děláš?
Sumbatt galsardia for? Zenbat galtzerdigatik? Hversu margir sokkar fyrir? Kolik ponožek?
Fenicha for ju. Zurekin larrua jo. Ríða þér. S ránou.

Příklady některých slov z baskicko-islandského pidžinuEditovat

Slova baskického původuEditovat

  • atorra, z atorra 'košile'
  • berria, z berria 'nový'
  • berrua, z beroa 'horký'
  • bustana, z buztana 'ocas'
  • eta, z eta 'a'
  • galsardia, z galtzerdia 'ponožka'
  • gissuna, z gizona 'muž'
  • locaria, z lokarria 'krajka'
  • sagarduna, z sagardoa 'cider'
  • ser, z zer 'co'
  • sumbatt, z zenbat 'kolik'
  • travala, z trabaillatu, 'pracovat', sice přejato z baskičtiny, ale románského původu
  • usnia, z esnea 'mléko'

Slova germánského původuEditovat

Slova z angličtinyEditovat

  • for mi, z for me 'pro mě', lze použít ve více významech
  • for ju, z for you 'pro tebe', lze použít ve více významech

Slova z ostatních germánských jazykůEditovat

Slova románského původuEditovat

Slova ze španělštinyEditovat

  • cammisola, z camisola 'košile'
  • fenicha, z fornicar 'smilnit'
  • trucka, z trocar 'vyměnit'

Slova z francouzštiny nebo španělštinyEditovat

  • mala, z mal 'špatný'
  • eliza, z église 'kostel'

AnoEditovat

Ano se baskicko-islandským pidžinem řeklo bai (z baskického bai) nebo vi (z francouzského vÿ, v moderní francouzštině psáno oui)

ReferenceEditovat