Otevřít hlavní menu

Anna Kareninová (překladatelka)

česká překladatelka

Anna Kareninová (* 28. března 1954, Praha, Československo), také Anna Kareninová-Fureková, je překladatelka, autorka rozhlasových literárních pořadů, článků a doslovů, zabývá se rovněž filmovými překlady. Oba rodiče byli operními pěvci. Její manžel je básník Petr Kabeš (1941-2005).

PhDr. Anna Kareninová, Ph.D.
Narození 28. března 1954
Praha
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Obsah

Osobní životEditovat

Překladatelka, autorka rozhlasových literárních pořadů, autorka četných článků a doslovů, zabývá se dlouhodobě překlady filmovými. Kromě jiných ocenění je nositelkou ceny Magnesia Litera 2003 za překlad knihy Louise Ferdinada Célina Klaun’s band a ceny Francouzského velvyslanectví za přínos ke zpřístupnění francouzské literatury v Čechách, ceny DILIA za dosavadní uměleckou činnost a dabingové ceny za překlad a úpravu dialogů, rozhlasové ceny za pořad o Ezru Poundovi. V roce 2011 vydala knihu Céline v Čechách. Byla redaktorkou a nakonec šéfredaktorkou nakladatelství Odeon (1984–94), 1991-96 šéfredaktorkou revue Světová literatura, 1995-96 šéfredaktorkou nakladatelství Český spisovatel. Od 90. let studijně pobývala v Itálii, Francii, USA a Velké Británii. Poté se rozhodla plně věnovat literárním překladům, v próze především románům Louise-Ferdinanda Célina, v poesii dílu Ezry Pounda. Kromě knižních překladů, které doprovodila vlastními doslovy a komentáři (Marguerite Durasová, Guillaume Apollinaire, Nathalie Sarrautová, Tommaso Landolfi, René Char, Tom Stoppard, Michel de Ghelderode, Louis-Ferdinand Céline, Ezra Pound) je překladatelkou a autorkou dialogů a podtitulků více než tří set filmů, vytvořila filmové překlady ke snímkům významných světových režisérů. Vytvořila i české verze operních libret. Zabývá se i dramaturgií a výukou literárních filmových překladů.

OceněníEditovat

OdkazyEditovat

Externí odkazyEditovat