Diskuse:JHVH: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
m re prozatimní
Řádek 11:
:::: Jde opravdu o rozdíl mezi transliterací hlásek a celých slov. Tj. český přepis hebr. יהוה vč. samohlásek není Yahweh, jak píše angličtina, ale Jahve. Ale u hlásek je úzus dvojí: mezinárodní, který je jednoznačný, tj. YHWH (pak prostě vím, jak slovo přepsat zpět do hebr.) nebo zkrácený český přepis JHVH (kde třeba vzniká problém, co s tím V). V českých přepisech je opravdu problém v převodu zpět (například zápis znaku כ a ק, které se obě přepisují jako 'k' (v mezinárodním 'k' a 'q'), ת a ט (v češtině obě jako 't', v mezinárodním rozlišeno 't' a 'ťh')). Ale celkem je mi to jedno, pokud je sem redirect, pak čtenář najde. Asi to bude analogický problém k přepisu čínštiny, ne? --[[Wikipedista:Dodo|Dodo]] 13:18, 6. 3. 2005 (UTC)
 
(→Má== Má se Boží jméno používat, nebo ne? ==
se Boží jméno používat, nebo ne?: {{tl|Upravit - část}}, nencyklopedicky zpracované; {{tl|Vlastní výzkum}}) (zrušit editaci)
 
V tomto odstavci jsem použil formulaci "Toto je názor Svědků Jehovových".
Řádek 18 ⟶ 19:
 
Kdokoliv má jiný názor (se zdrojem), měl by ho tam připojit vedle toho.
:Zkusím Vám odpovědět, až budu doma. (A možná se dostanu k tomu to trošku přepsat) [[Wikipedista:Zagothal|Zagothal]] 27. 8. 2010, 14:05 (UTC)
Zpět na stránku „JHVH“.