Otevřít hlavní menu

Změny

Odebráno 273 bajtů ,  před 1 rokem
Infbox, odkazy, odstraněn vlasní výkums
{{Infobox - kniha
[[Soubor:Schneider Satan und Isharioth 1905.jpg|thumb|Obálka z roku [[1905]] od [[Sascha Schneider|Saschy Schneidera]]]]
| název = Satan a Jidáš
| původní název = Satan und Ischariot
| překladatel = [[Josef Ladislav Turnovský]]
| obrázek = Schneider Satan und Isharioth 1905.jpg
[[Soubor:Schneider | Satanpopisek und= Isharioth 1905.jpg|thumb|Obálka z roku [[1905]] od [[Sascha Schneider|Saschy Schneidera]]]]
| autor = [[Karel May]]
| ilustrátor =
| obálku navrhl =
| země = [[Německo]]
| jazyk = [[němčina]]
| cyklus =
| edice =
| námět =
| žánr = [[Dobrodružná literatura|dobrodružný román]] ([[western]])
| vydavatel =
| vydáno = [[1893]]-[[1896]]
| česky vydáno = [[1906]]
| typ média =
| počet stran =
| náklad =
| isbn =
| předchozí dílo =
| následující dílo =
}}
'''''Satan a Jidáš''''' ''(Satan und Ischariot)'' je poměrně rozsáhlý dobrodružný [[román]] [[Německo|německého]] [[spisovatel]]e [[Karel May|Karla Maye]].
 
Prvního knižního vydání se [[román]] dočkal v letech [[1896]]-[[1897]]. V nakladatelství Friedrich Ernst Fehsenfeld, [[Freiburg im Breisgau|Freiburg]], vyšel nejprve v roce [[1896]] jako dvacátý svazek [[Karel May|Mayových]] spisů jeho první díl a roku [[1897]] pak jako dvacátý první a dvacátý druhý svazek spisů také druhý a třetí díl (jednotlivé díly neměly žádné podtituly).
 
Nakladatelství [[Karl-May-Verlag]], [[Bamberk|Bamberg]] vydává [[román]] v rámci souborného díla Karla Maye (osmdesátdevadesát sedmčtyři svazků) také ve třech dílech a také pod pořadovými čísly dvacet až dvacet dva. Jednotlivé díly mají následující podtituly:
* Die Felsenburg (''Kamennný hrad''),
* Krüger Bei (''Krüger Bej''),
== Děj románu ==
{{spoiler}}
[[Román]] má svůj prolog v [[povídka|povídce]] ''[[Povídkové dílo Karla Maye|Old Shatterhandova první láska]]'', ve které [[Karel May]] popisuje své seznámení s rodinou Vogelových při svém pobytu v [[Drážďany|Drážďanech]]. Členové této rodiny patří k významným kladným postavám celého [[románu]] a vypravěč se s nimi později v [[Amerika|Americe]] již jako [[Old Shatterhand]] opět setká. Hlavní dějovou osou [[román]]u je snaha [[Old Shatterhand]]a a jeho přítele, [[Apačové|apačského]] náčelníka [[Vinnetou]]a, dopadnout zločinné bratry Meltony (Harryho a Thomase) a Jonathana, syna Thomase Meltona, kteří se v honbě za zlatem a penězi neštítí ničeho, ani vraždy. V prvním díle se snaží například přinutit nic netušící přistěhovalce pracovat v nelidských podmínkách v dolech na rtuť, což jim ovšem díky zásahu obou [[pokrevní bratr|pokrevních bratrů]] a jejich přátel nevyjde.
 
Druhý díl románu se odehrává v [[Afrika|Africe]] a později i na Divokém Západě. V Africe Thomas Melton zavraždí jednoho příbuzného rodiny Vogelových, kterému je Jonathan Melton tak podobný, že místo něho shrábne velké dědictví. Této vraždě nedokáže [[Old Shatterhand]] (vystupující zde jako [[Kara ben Nemsí]]) zabránit, přestože ho na jeho cestě do [[Afrika|Afriky]] doprovází i jeho rudý bratr [[Vinnetou]]. K dalším postavám, se kterými se oba hrdinové setkají, patří lord Emery Bothwell a Krüger Bej (postava z [[Karel May|Mayovy]] povídky ''Krumir'').
 
Třetí díl začíná tím, že [[Vinnetou]] při návratu do [[Amerika|Ameriky]] onemocní a skoro půl roku se zotavuje v [[Anglie|Anglii]], což umožní Meltonům získat dědictví. Později pak Thomas Melton svého bratra Harryho zavraždí. Nakonec jsou zbylí dva Meltonové po zásluze potrestáni. Mezi hlavní záporné postavy třetího dílu patří také Judita, manželka náčelníka [[Indiáni|indiánsk]]ého kmene YumůJumů Lstivého hada. Proto se tento díl podle této postavy také někdy nazývá ''Indiánská kněžna''. Judita je dcerou jednoho židovského přistěhovalce z prvního dílu [[román]]u a ve třetím díle se stane milenkou Jonathana Meltona.
{{Endspoiler}}
 
První české vydání se datuje již do roku [[1906]], kdy [[román]] vydalo ve třech dílech (bez podtitulů) [[Praha|pražské]] nakladatelství [[Alois Hynek]] v překladu [[Josef Ladislav Turnovský|Josefa Ladislava Turnovského]] a s ilustracemi [[Věnceslav Černý|Věnceslava Černého]].
 
Na druhé vydání si však museli čeští čtenáři počkat téměř třicet let. Teprve roku [[1935]] vyšel román v dalším [[Praha|pražském]] nakladatelství [[Toužimský & Moravec|Toužimský a Moravec]] ve třech dílech v rámci tzv. ''Velké řady knih [[Karel May|Karla Maye]]'' pod názvem ''Supové Mexika'' v upraveném překladu [[Josef Ladislav Turnovský|J. L. Turnovského]] (první díl upravil [[Jiří Černý]], druhý a třetí [[Jaroslav Vávra)]]) a s ilustracemi [[Zdeněk Burian|Zdeňka Buriana]] a [[Claus Bergen|Clause Bergena]]. Jednotlivé díly nesly tito podtituly:
* Trampem v Sonoře,
* Vinnetou mezi beduiny,
* Satan a Jidáš.
 
Nutně ovšem ještě musí existovat jedno vydání, zde nezaznamenané, publikované před vydáním z roku 1935. Editorovi tohoto příspěvku prošlo rukama v roce 1963 a jeho stopu se mu nyní nepodařilo zachytit. Román je výpravně vydán ve dvou svazcích vázaných v kůži, ale logicky je rozdělen do obvyklých tří dílů. První díl je nazván Trampem v Sonoře, druhý Mezi Beduíny a třetí Petrolejový princ (!). Druhý svazek začíná uprostřed druhého dílu kapitolou U skalisek Magmaham (''vlastní jméno bez záruky; v originále Am Dschebel Magraham''). Ilustrace Věnceslav Černý (uhlokresby), překlad J. L. Turnovský (jediný opravdový překlad do dnešních dní !), vysázeno písmem Romana, důsledně používán nesklonný tvar ''Winnetou''.
 
Po tomto vydání přestal pro české nakladatele román opět existovat, přičemž velkou roli v tom sehrály také politické důvody ([[komunismus|komunistický]] režim). Teprve roku [[1967]] mohla v časopisu pro mládež [[Ohníček (časopis)|Ohníček]] jako příloha vyjít zkrácená část prvního dílu pod názvem ''Tave-šala'' s ilustracemi [[Jaromír Vraštil|Jaromíra Vraštila]] (Tave-šala je indiánské jméno pro [[Old Shatterhand]]a). Další zkrácená verze, tentokrát celého románu (160 stran), vyšla pak jako příloha časopisu [[ABC (časopis)|ABC]] v letech [[1968]]-[[1969]] (s ilustracemi [[Zdeněk Burian|Zdeňka Buriana]]) pod naprosto nevhodným názvem ''Mezi supy'' (toto jméno se používá pro společné označení [[Karel May|Mayových]] [[román]]ů ''[[Syn lovce medvědů]]'' a ''[[Duch Llana Estacada]]'').
 
Celý román vyšel až roku [[1973]] v nakladatelství [[Albatros (nakladatelství)|Albatros]] ve dvou dílech v poněkud zkráceném překladu [[Antonín Tejnor|Antonína Tejnora]] (ilustrace [[Zdeněk Burian]]) a pak až v letech [[1991]]-[[1992]] v [[plzeň]]ském nakladatelství [[Laser (nakladatelství)-books|Laser]] (tři díly podle vydání [[Toužimský a Moravec|Toužimského a Moravce]], první [[1991]], další dva [[1992]]). Obě dvě vydání vyšla pod názvem ''Supové Mexika''. Jméno Antonín Tejnor, stejně jako všelijaká jiná jména překladatelů Mayových děl, vydávaných u nás v 70. a 80. letech 20. století, je jen zástupným krycím jménem pro [[Vítězslav Kocourek|Vítězslava Kocourka]], který v té době nesměl publikovat pod svým jménem. Kocourek v případě Satana a Jidáše (zde nazvaného ''Supové Mexika'') aktualisoval a zušlechtilaktualizoval překlad J. L. Turnovského (ten zůstal do dneška jediným zdrojem všech českých vydání ''Satana a Jidáše'').
 
Zatím poslední úplné vydání pochází z [[Brno|brněnského]] nakladatelství [[Návrat (nakladatelství)|Návrat]], které [[román]] vydalo v rámci svého projektu ''Souborné vydání díla Karla Maye'' v letech [[1995]]-[[1997]] (původní překlad [[Josef Ladislav Turnovský|J. L. Turnovského]] upravil [[Vladimír Šunda]], ilustrace [[Josef Pospíchal]]). Román byl rozdělen do pěti dílů bez podtitulů (první tři vyšly roku [[1995]], další roku [[1996]] a poslední roku [[1997]]).
 
Roku [[2010]] vydalo nakladatelství [[Toužimský a Moravec]] opět zkrácený text první části románu v knize s názvem ''Tave-šala a další příběhy'' rovněž s ilustracemi [[Jaromír Vraštil|Jaromíra Vraštila]].
 
V letech [[2014]]-[[2015]] vydalo nakladatelství [[Naše vojsko]] všechny tři díly opět pod společným názvem ''Supové Mexika'' (''Trampem v Sonoře'', ''Vinnetou mezi beduiny'' a ''Satan a Jidáš''),.
== Odkazy ==
 
=== Související články ===
* [[Seznam českých vydání díla Karla Maye]]
* [[Postavy z děl Karla Maye]]
=== Literatura a odkazy ===
 
* [[KarelKlaus MayFarin]]: ''Já,Karel May – první náčelníkněmecká Apačůpop-hvězda, '' [[OlympiaArcadia (nakladatelství)|OlympiaArcadia]], [[Praha]] [[19921994]],
== Literatura a odkazy ==
* [[KlausKarel FarinMay]]: ''KarelJá, May – první německá pop-hvězda,náčelník Apačů'', [[ArcadiaNakladatelství (nakladatelství)Olympia|ArcadiaOlympia]], [[Praha]] [[19941992]],
=== Externí odkazy ===
* [[Karel May]]: ''Já, náčelník Apačů, '' [[Olympia (nakladatelství)|Olympia]] [[Praha]] [[1992]],
* [http://karelmaywww.internetstrankykarelmay.cz/ Česká vydání mayovek do roku 1948]
* [http://karel-may.majerco.net/ Karel May - Mayovky na Internetu]
* [http://www.karl-may.de/ Nakladatelství Karl-May-Verlag (německy)]
* [http://www.karl-may-gesellschaft.de/ Karl-May-Gessellschaft (německy)]
* [http://www.karl-may-buecher.de/ Karl May Bücher (německy)]
* [http://www.karl-may-bibliografie.de/ Karl May Bibliografie (německy)]
 
[[Kategorie:Německé romány]]