Targum: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
→‎Odkazy: commonscat
m typostyl, +souv. cl.: Evangelijni harmonie
Řádek 1:
'''Targum''' ({{Vjazyce|he}} {{Cizojazyčně|he|תרגום}}, „překlad“) je označení pro [[Aramejština|aramejský]] převod hebrejského textu [[Bible]]. Nezbytnost používání targumu se objevila v době po zničení [[Jeruzalémský chrám|jeruzalémského Chrámu]] v roce 586 př.n.l. a odvedení [[Židé|židovského]] obyvatelstva do babylonského [[exil]]u, kde byla aramejština jazykem každodenního používání. Po návratu ze zajetí měli mnozí židé problém s porozuměním hebrejskému textu, a proto bylo knězem [[Ezdráš|Ezrou]]em (Ezrou) při předčítání [[Tóra|Tóry]] zavedeno, že [[Levita|levité]] „četli z knihy Božího zákona po oddílech a vykládali smysl, aby lid rozuměl tomu, co četli“<ref>{{Citace bible|Neh|8|8}}</ref>. Původně při této praktice stál vedle toho, kdo četl stanovený oddíl hebrejského textu Tóry, ten, kdo ho překládal do aramejštiny a zároveň vysvětloval text. Později začaly vznikat překlady v písemné formě a týkaly se nejen textu Pěti knih Mojžíšových. [[Babylónský talmud]] se např. zmiňuje o targumu ke [[Kniha Jób|knize Job]] (Šabat 115a).<ref>{{Citace monografie|jméno=Miloš|příjmení=Bič|odkaz na autora=Miloš Bič|titul=Ze světa Starého zákona II|místo=Praha|rok=1989|vydavatel=Kalich|isbn=|stránky=582}}</ref> K význačným targumům, které jsou používány i v &nbsp;současné době, patří Targum [[Onkelos]] a Targum Jonatan.<ref>{{Citace monografie|jméno=Ja'akov|příjmení=Newman|příjmení2=Sivan|jméno2=Gavri'el|odkaz na autora=Ja'akov Newman|odkaz na autora2=Gavri'el Sivan|titul=Judaismus od A do Z|místo=Praha|rok=1998|vydavatel=Sefer|isbn=80-900895-3-4|stránky=224-225224–225}}</ref>
 
== Související články ==
* [[Evangelijní harmonie]]
 
== Odkazy ==