Yankra
Začal(a) jste dobře. Děkujeme za Vaše příspěvky k tvorbě encyklopedie.
Pokud jste tak ještě neučinil(a), doporučujeme Vám přečíst si nejdříve některé stránky, které Vám přiblíží provoz a zvyky na Wikipedii:
Můžete se též zúčastnit kurzu Práce na Wikipedii.
Několik základních rad:
- Potřebujete-li si nanečisto vyzkoušet editace určitého charakteru, můžete využít stránku Pískoviště.
- Potřebujete-li s něčím poradit, či chcete-li navrhnout změnu čehokoliv, navštivte stránku Pod lípou.
- Potřebujete-li poradit s odbornými obory, tématy, či články, podívejte se na seznam přispěvatelů (wikipedistů) dle oborů znalosti.
- Na diskusních stránkách se vždy podepisujte: stačí napsat 4 vlnovky
~~~~
nebo je vložit klepnutím na patřičnou ikonu v liště nad editačním oknem. Naopak články se nepodepisují. - Opravdu se nebojte editovat. Když se Vám občas něco nepovede, jiní to spraví.
Další informace najdete na portálu Wikipedie.
Tak ještě jednou vítejte a děkujeme za Vaše příspěvky. Doufáme, že se vám přispívání bude dařit.
Přeji Vám pěkný den a těším se na Vaše další příspěvky! -- Mercy (☎|✍) 28. 10. 2008, 08:31 (UTC)
Shrnutí editace editovat
Dobrý den, vůči ostatním uživatelům je ohleduplné, pokud před uložením vyplníte pole Shrnutí editace, kde krátce popíšete vámi provedené změny. Zároveň je velmi užitečné tlačítko Náhled, díky kterému si prohlédnete, co s článkem udělaly vaše změny, aniž by bylo nutné článek často ukládat. V historii článku je pak méně záznamů a výrazně to usnadní orientaci ostatním a možná v budoucnu i vám. Každopádně si zatím jinak na nováčka vedete dobře. --Nissαn 3. 11. 2008, 20:01 (UTC)
Přepisy jmen editovat
Dobrý den, pane kolego, odpovím za kolegu Mercyho. Při přepisu cizích jmen platí v zásadě toto: všechna jména či názvy z jazyků, které nejsou psány latinkou (arabština, perština, japonština, urdština etc. etc.), přepisujeme foneticky – je to prostě zvyk. Nepíšeme tedy Mohammad Khatami, Chuichi Nagumo, Shahjahan, Deng Xiao-ping etc., ale Muhammad Chátamí, Čúiči Nagumo, Šáhdžahán, Teng Siao-pching... Není důvod, proč bychom měli v češtině užívat anglickou transkripci – většina lidí ani neví, jak tato jména správně číst. Odporuje to i doporučením Ústavu pro jazyk český. Samozřejmě že např. turecké či vietnamské názvy a jména píšeme jejich přepisem, neboť oba národy užívají latinku. Přeji hezký den. Jirka O. 29. 7. 2009, 08:17 (UTC)