Diskuse:Wu-chan

Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Winecko

Proč je Wuhan v češtině Wu-chan? Nemělo by to být stejné když je to tak i v němčině? 89.103.129.146 24. 1. 2020, 17:26 (CET) AnonOdpovědět

1. Protože Wikipedie:Transkripce čínštiny. 2. Proč by mělo? Čeština a němčina jsou dost vzdálené jazyky. @89.103.129.146:Mykhal (diskuse) 24. 1. 2020, 17:50 (CET)Odpovědět
Tak podle pravidel snad Wu-čan. --78.102.228.21 26. 1. 2020, 11:43 (CET)Odpovědět
Nikoliv. Přepis 武汉 v pinyinu je Wuhan, český přepis je pak Wu-chan. Můžete si to zkontrolovat na webech doporučených na Wikipedie:Transkripce čínštiny. --Jann (diskuse) 26. 1. 2020, 12:53 (CET)Odpovědět
audio: zvuk 武漢/Wu-chan --Kusurija (diskuse) 5. 3. 2020, 17:07 (CET)Odpovědět
Není to tím, že v azbuce není litera H ? --178.255.168.87 16. 3. 2021, 21:58 (CET)Odpovědět
Záleží na jaké. --Winecko (diskuse) 8. 10. 2022, 21:45 (CEST)Odpovědět
Ještě bych doplnil, že smyslem je přiblížit se původnímu jazyku. Pro srovnání https://forvo.com/word/武汉/#zhMykhal (diskuse) 26. 1. 2020, 12:59 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Wu-chan“.