Diskuse:Tower

Poslední komentář: před 2 lety od uživatele David Kennedy v tématu „Rozcestník Tower

Návrh na přesun na Tower of London editovat

Nejsem si jist zda-li by nebylo lepší přesunout na Tower of London, jako to je v převážné většině wikipedií (pod Tower jsou pak povětšinou rezcestníky). Máme i Tower Bridge, a Tower of London je též známý název i v češtině. -jkb- 09:21, 19. 10. 2005 (UTC)

Nevidím to jako nutné. Česky se hradu říká Tower a mostu Tower Bridge. To se nám neplete. Ostatně i na en: rozcestníku přiznávají, že je to prostě TEN Tower (Tower of London, often known as 'The Tower'). Jediný zaměnitelný pojem v češtině je snad tower jako druh počítačové kastle. Soudím ovšem, že na londýnský hrad povedou odkazy z mnohem většího počtu článků, proto by mělo postačit asymetrické řešení s odkazem na počítače do záhlaví hradu. Název článku Tower of London v anglické podobě je mi dost proti srsti, opravdu to někdo v česky mluveném hovoru používá, nevím... V češtině se nám do toho neplete žádný obecný pojem "věž", čili i případná počeštěná podoba s přívlastkem (londýnský Tower) je zbytečná. Miaow Miaow 05:34, 20. 10. 2005 (UTC)


Can I move this page? "Tower" isn't the correct name. The right name is "Tower of London". It is used in the most Wikipedias. Chr95 14:14, 23. 03. 2009 (UTC)

No, see the discussion above. -- Mercy (|) 28. 3. 2009, 08:52 (UTC)
@Chr95: It is necessary to precise "Tower of London" in English. On contrary, "Tower" is the widely used name in Czech. (Tower has no other meaning in Czech.) Anyway, as @Mercy: notes, it is necessary to wait results of the present discussion.--Svenkaj (diskuse) 4. 12. 2021, 17:49 (CET)Odpovědět
Stejný názor jako @Miaow Miaow:. Čeština nerozlišuje jiné Towery, bylo by to zbytečné zavádění angličtiny do české Wiki. Žádný Čech neřekne "Když jsem byl v Anglii, navštívil jsem Tower of London".--Svenkaj (diskuse) 4. 12. 2021, 17:53 (CET)Odpovědět
Souhlas, jediné další spojení, se kterým se setkávám a to i v médiích je maximálně „londýnský Tower“. I z toho je ale zřejmé, že v českém prostředí pořád mluvíme o „tom [konkrétním] Toweru“... Něco, jako když v češtině řekneme hrad a Hrad (našinec pochopí :). --David Kennedy (diskuse) 6. 12. 2021, 08:31 (CET)Odpovědět
Nesouhlasím. V článcích na internetu se vždy jako název uvádí buď "Londýnský Tower", "Tower of London" nebo "Pevnost Tower", nikde ne samostatně Tower. [[1]] [[2]] [[3]] [[4]] [[5]] Název "Tower" rozhodně není jednoznačný a dostačující. A je rozdíl, když o něčem mluvím v kontextu, případně v běžném hovoru. To by se taky dalo říct něco jako "Když jsem byl v jižních Čechách, navštívil jsem Budějovice." Znamená to, že máme používat název Budějovice místo České Budějovice? Nikdo neřekne "Washington, D.C.", ale jen "Washington", a přesto se zde jmenuje stránka "Washington, D.C.". A dalo by se najít spoustu dalších protipříkladů. I na slovenské Wikipedii používají jako název "Tower of London". --Plikous (diskuse) 6. 12. 2021, 20:06 (CET)Odpovědět

@Plikous: Dobré postřehy i argumenty, i když s trochou výhrad. K tomu: Washington D. C. musí být, protože existuje stát Washington. Internetové články bych nebral za bernou minci dobré češtiny. Spíš v nich převažuje pohodlnost hledat správný český ekvivalent. Celosvětová praxe ve Wikipedii je značně nejednotná - – některé jazykové verze anglický sice anglický název přejímají a do textu dávají překlad (de, sk, pl), jiné ale buď přepisují jen "Tower" (ee, bg, ru) či uvádějí ekvivalent výrazu "Londýnský Tower" (es, pt, hu, ro, tk, hr). Francouzština turečtina, lotyšština, švédština dokonce překládají (Tour de Londres, Londra Kalesi, Tauers, Towern).

Podle mne je i Vámi navržený výraz "londýnský Tower" dobrý, i když - jak píšu výš, pro běžnou češtinu je nejspíš "Tower" postačující. Užívání nepřeloženého výrazu "Tower of London" by bylo podobné, jako užívat pro moskevský Kreml původní Московский Кремль (přeháním, jistě, ale...). Myslím je lhostejné, který název ze dvou názvů ("Tower" a "Londýnský Tower") má být prioritní a ze kterého má vést přesměrování, rozhodující je, aby se čtenář snadno dostal k informaci. Zdraví--Svenkaj (diskuse) 6. 12. 2021, 22:52 (CET)Odpovědět

A jinak se úplně nemusíme bát anglických názvů. Máme tu např. Tower Bridge, Downing Street, Clarence House, St James's Palace apod. --Plikous (diskuse) 7. 12. 2021, 12:50 (CET)Odpovědět
Napadá mne, že by ještě mohl přicházet v úvahu název článku v podobě „Tower (Londýn)“, ale ten by byl pravděpodobně stejně zbytečný, nevím o žádném jiném notoricky známém „Toweru“. --David Kennedy (diskuse) 7. 12. 2021, 13:01 (CET)Odpovědět
K tomu bych ještě dodal, že existují také čtvrť Tower a města Tower (Irsko) a Tower (Minnesota). Ale samozřejmě, takové články tu nemáme a v našem prostoru nejsou až tolik známé. V českém prostředí lze předpokládat, že si někdo pod pojmem "Tower" představí i AZ Tower, City Tower a V Tower. --Plikous (diskuse) 7. 12. 2021, 13:37 (CET)Odpovědět
U Toweru v Minnesotě jsem si jist, že nebude na pomyslném žebříčku hledanosti výše než Tower londýnský, podobně bych situaci viděl u toho irského. :) V těchto případech by se navíc tak jako tak musela obě hesla opatřit rozlišovačem v závorce. U AZ Tower a dalších podobných staveb si zase nedokážu úplně představit, že by někdo např. brněnský AZ Tower hledal jako Tower, ale možné je cokoli - tady je právě ale ten zakopaný pes v tom „cokoli“ - nikdy samozřejmě nebudeme schopni pokrýt všechny myslitelné varianty a proto postupujeme na základě jakési očekávatelnosti. Pro mě subjektivně Tower je ten Tower v Londýně, ale pokud se komunita shodne na něčem jiném, myslím, že se s tím naučím žít. :) Hezky večer --David Kennedy (diskuse) 7. 12. 2021, 17:18 (CET) PS: co by ještě bylo možností, tak do článku Tower umístit na začátek šablonu „jiné významy“ a s ní odkázat na příslušný rozcestník, kde se překvapený čtenář dozví, jaké další možné a nemožné towery či Towery ještě existují... --David Kennedy (diskuse) 7. 12. 2021, 17:28 (CET)Odpovědět
Tak to já si třeba docela dobře dovedu představit, že si někdo spíš než nějaká písmena "AZ" zapamatuje z názvu to "Tower" a bere to jako "nějaký Tower". Tím spíš, že se to teď jmenuje N Tower, a už ne AZ Tower. A máme tady N Tower, V Tower. A teď který z nich je vlastně ten v Praze a který ten v Brně? Takže v těch Towerech může být docela zmatek... --Plikous (diskuse) 7. 12. 2021, 18:10 (CET)Odpovědět
Je to možné, nechť o případných změnách rozhodne komunita, v tom se jistě shodneme. --David Kennedy (diskuse) 7. 12. 2021, 18:12 (CET)Odpovědět

@Plikous: Problém "Towerů", v jejichž jméně předchází písmena nebo slovo či jsou rozlišeny v závorce řeší rozcestník, který navrhuje @David Kennedy:. Stejný problém se nám typičtěji vyskytuje, hledáme-li osobnost a známe jen příjmení.--Svenkaj (diskuse) 7. 12. 2021, 18:21 (CET)Odpovědět

Rozcestník Tower editovat

Podle diskuse výše (@David Kennedy, Plikous: jsem vytvořil Tower (rozcestník), který může po malé úpravě fungovat, i kdyby byl název článku Tower změněn. Uvádět všechny budovy, které obsahují v názvu Tower do rozcestníku podle mne nelze. Jen na české Wiki jich jsou stovky, které mají samostatný článek. Proto jsem uvedl jen české, ze zahraničních jen příklady nejvyšších. Část Jiné rozcestníku jistě zasluhuje doplnění.--Svenkaj (diskuse) 10. 12. 2021, 12:36 (CET)Odpovědět

Souhlasím, za mě asi nejlepší možné řešení. DO samotného článku Tower bychom ještě případně mohli doplnit šablonu {{Různé významy}}. Děkuji --10. 12. 2021, 12:40 (CET)

Šablona už v článku je :-)--Svenkaj (diskuse) 10. 12. 2021, 12:45 (CET)Odpovědět

Již jsem zaznamenal :), provedl jsem ještě drobnou korekci/upřesnění šablony na {{Různé významy|tento=paláci a pevnosti v Londýně|Tower (rozcestník)}} --David Kennedy (diskuse) 10. 12. 2021, 12:50 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Tower“.