Diskuse:Masakr na náměstí Nebeského klidu

Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Mykhal v tématu „Název náměstí: Tianmen?

Mělo by se to jmenovat Masakr studentů nebo Povraždění studentů!

Vždyť v samotným článku je uvedeno, že tam byli lidé z mnoha sociálních vrstev... --Fnn 17:24, 3. 9. 2006 (UTC)

Název náměstí: Tianmen? editovat

Je někde doloženo, že by se v češtině používal přepis názvu náměstí ve formě Tianmen? Já to vidím prvně. Všechny zdroje včetně článku Náměstí Nebeského klidu uvádějí jen s drobnými variacemi přepis Tchien-an-men, anglický přepis je Tian'anmen, přičemž pokud je v českých zdrojích velmi často používán český překlad náměstí Nebeského klidu, je to významný důvod, aby byla česká verze názvu ponechána i v názvu tohoto článku. --ŠJů 22. 12. 2009, 02:10 (UTC)

Česky se tomu náměstí zkrátka říká Náměstí Nebeského klidu, to je to, co je pro tento článek podstatné. Článek by měl být o těch protestech, nikoliv o náměstí. Případná zavedená česká transkripce nechť je v článku o tom náměstí (a raději bych tam viděl IPA zápis, který pokládám za užitečnější).--Tchoř 22. 12. 2009, 04:00 (UTC)
Pokud je řeč o dlouholetém úvodním možnáhledátovi vedle, tak opraveno. Ať už to byl omyl nebo záměr o přesměrování z často hledaného chybného tvaru (zda pro to tehdy existoval důvod, jsem nehledal), není vhodné ho explicitně zobrazovat. „Tianmen“ kromě toho, že je obsažen (zřejmě taky mylně) v názvu článku o tomhle náměstí ve vymyšleném jazyce Ido (io:Tianmen-placo), je totiž jisté nesouvisející město (d:Q71468). @ŠJů, Tchoř, Jiří Janíček:Mykhal (diskuse) 12. 3. 2019, 18:51 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Masakr na náměstí Nebeského klidu“.