Diskuse:Eliška Junková
Recenze — Ioannes Pragensis
editovatZdravím, článek už má dobrý začátek, ale ještě před opětovným udělením DČ by bylo potřeba:
- Úvod - měl by shrnovat podstatné informace o životě a úspěších EJ, naopak obecné řeči o feminismu bych tam nedával. Úvod by také měl být o dost delší.
- Čeština. Za prvé vůbec gramatická správnost ("je často vzorem feministických hnutích", kladení čárek), a za druhé styl - ten musí být suchý, úsporný, encyklopedický, nikoli vzrušený styl sportovního reportéra (delší věty, neemotivní slova, o minulých událostech důsledně psát v minulém čase...). Neznamená to ovšem zbytečné používání až příliš úředních a knižních výrazů a obratů ("následně", "byla nabídnuta pracovní pozice ve vedení prodejního úseku dodávajícího pneumatiky továrnám a centrálním úřadům").
- Text je rozdrobený do příliš krátkých kapitol, až to brání souvislé četbě, lze jich hodně sloučit.
- Používat typografické pomlčky (–) tam, kde mají být.
Hodně štěstí,--Ioannes Pragensis 29. 9. 2010, 13:11 (UTC)
- Snažil jsem se článek upravit dle Vašich rad. Je nyní již hoden zařazení mezi Dobré články?--Jan Polák 30. 9. 2010, 10:17 (UTC)
- K typografii: Chtělo by to rozlišovat - – — (to poslední se v článcích nepoužívá, o tom ostatním viz WP:Typografické rady), dále chybí nezlomitelné mezery.--pan BMP 1. 10. 2010, 05:57 (UTC)
Recenze – Ria
editovat- Co se týče toho úvodu, tak bych většinu vět s letopočty ozdrojoval. Samozřejmě i po úpravách a prodloužení.
- Oddíl Památka Elišky Junkové bych dále nečlenil a jednotlivé položky uvedl v souvislém textu. Obecně mi v článku přijde dosti oddílů, které jsou krátké, opticky to nepůsobí moc dobře a členění při současném rozsahu je až dosti podrobné, dle mne. Všechny oddíly bych ještě trošku rozšířil. Zmínil to koneckonců už Ioannes.
- Citáty to chce ozdrojovat.
- Některé věci mi, co se týče jejího životopisu, přijdou až encyklopedicky nevýznamné. Raději bych se ještě obsáhleji věnoval její sportovní kariéře.
Toť zatím pár poznámek, něco jsem již také poupravil a ještě se na to mrknu. Obecě bych se to snažil ještě rozšířit, ale nepitvat nedůležité věci ze života, napsat spíše více o důležitém období kariéry a období před kariérou dát víceméně do jednoho oddílu. Není tam zase totiž tolik důležitých věcí, které by například ovlivnili její kariéru. Prostě bych udělal tři oddíly: před, kariéra a po a zmínil návaznosti (před Paříž, po smrt manžela). Mělo by to budit dojem celku s velkým množstvím informací. Ale nechci být zase kritický, už je to na dobré cestě. :) --Ria 30. 9. 2010, 17:34 (UTC)
- Děkuji za recenzi. Snažil jsem se splnit Tvé návrhy, které jsi uvedl. V předchozí recenzi kolega Ioannes skutečně zmínil značně podrobné rozdělení článku na jednotlivé podkapitolky, jenže v době jeho hodnocení byl třeba každý soutěžní rok ve speciální podkapitolce. Uznávám, že to bylo členění až příliš podrobné. Každopádně se chci zeptat, smím-li Tě ještě otravovat: jak se Ti teď článek zamlouvá? :-) --Jan Polák 30. 9. 2010, 20:05 (UTC)
Změna křestního jména sňatkem
editovatZdravím kolegu, který to napsal do článku. Mám jeden dotaz. Jak k tomu mohlo dojít, resp. Kde proběhl ten sňatek?--Rosičák (diskuse) 21. 11. 2012, 16:41 (UTC)
- Je to uvedeno v článku, konkrétně v šestém odstavci oddílu Životopis, kde je psáno:
„ | S Junkem měla (tehdy jedenadvacetiletá) Alžběta svatbu 24. června 1922.[2] Během obřadu se Alžbětě nezměnilo pouze příjmení, ale i křestní jméno. České jméno „Alžběta“ se totiž v jiných jazycích překládá jako „Elisabeth“ a odtud vychází zkratka „Eli“ či „Eliza“ (tak jí také v zahraničí často říkali). Z tohoto označení pak následně vzniklo české „Eliška“, a tak se z Alžběty Pospíšilové stala Eliška Junková. | “ |
A kde měli Junkovi svatbu, nevím. --Jan Polák (diskuse) 21. 11. 2012, 21:49 (UTC)
- No, to jsem četl, ale takto to ovšem nefunguje. Změnit či pozměnit křestní jméno lze jen zápisem v knize/matrice narození. Překlady křestních jmen se sice do jisté míry počátkem 20. století tolerovaly, ale příčina komolení byla často závislá na jazyce, kterým psal matrikář do knihy. Pokud psal latinsky či německy, mohl být klidně původní zápis zapsán jako cizojazyčný překlad jména, které ji dali rodiče. No a to nemluvím o situaci, kterou znám z vlastní širší přízně. Dívka se dozvěděla, že farář zapsal do matriky jiné jméno až v okamžiku, kdy potřebovala křestní list k sňatku v cizí farnosti. Nikdo jí to zapsané jméno už "neodpáral". A nyní ještě trošku teorie. Změny křestních jmen jsou ještě trošku složitější záležitostí, než změny příjmení. Proč? Souvisí to s věroukou - církve uznávají jeden křest. Takovou změnu by tedy církve zapsaly (v době, kdy vedly matriky) jedině, kdyby bylo oprávněné podezření, že ke křtu nedošlo a proběhl by nový. U rodných - (civilních) jmen narážejí i dnes požadavky na změnu jména na doložení různosti jmen známých sourozenců. (Pokud se vám dítě narodí, nemůže dostat stejné jméno, jaké nosí jeho živý sourozenec.)
P.S. Jdu se mrknout do matriky. Už by mohla být dostupná k nahlédnutí. --Rosičák (diskuse) 22. 11. 2012, 02:40 (UTC)
- Jak jsem avizoval, díval jsem se do dostupných matrik narození v Olomouci. V žádné jsem bohužel její narození nenalezl. Je tedy otázka, zda se skutečně v Olomouci narodila. Spíš se přikláním k názoru, že ne. Konečně zdroj k datu narození říká, že se narodila do rodiny Olomouckého... Matriční zápis tedy její křestní jméno neosvětlil. Jen pro pořádek chci dodat, že matriční záznamy o narození z té doby v Olomouci jsou z hlediska jazyka vedeny následovně evangelické - německy, katolické česky nebo německy - podle jazyka bližšího rodičům dítěte.--Rosičák (diskuse) 26. 11. 2012, 02:40 (UTC)
- Konečně je se změnou jména jasno. Proběhla oficiálně až v roce 1972, jak vyplývá z dodatečného zápisu u matričního zápisu narození. Další zápis výše mluví o náboženské konverzi.--Rosičák (diskuse) 15. 1. 2015, 21:02 (CET)