Diskuse:Efrajim Kacir

Recenze Hagar

editovat

Zkontroloval jsem reference, infobox a porovnal základní informace s cizojazyčnými wikipediemi. Jako obvykle se mi to zdá naprosto v pořádku. Pokusím se během týdne ještě článek pročíst, i když pochybuji, že bych mohl nějákou chybku najít. :) Zdraví --Hagar 26. 10. 2010, 04:16 (UTC)

text:

  • "Narodil se v Kyjevě v Ruském impériu (dnešní Ukrajina) zapáleným sionistům Jehudovi a Cile Kačalskim..." >>> "Zapáleným sionistům" mi zní trochu divně. Nešlo by třeba silně věřícím?
    •  Vyřešeno Upravil jsem na oddané sionisty.--Faigl.ladislav 27. 10. 2010, 09:53 (UTC)
  • "Odtud se však v důsledku první světové války přestěhovala do Kyjeva." >>> V kontextu by myslím šlo nahradit odtud za ten.
    •  Nevyřešeno nebo zamítnuto V této větě se mluví o celé rodině (proto „se přestěhovala“). Slovo rodina je však zmíněné již v předcházející větě, proto je podmět takto nevyjádřen. --Faigl.ladislav 27. 10. 2010, 09:53 (UTC)
  • ...záležitostem a pokusil se zcelit širokou propast, která existovala ve školství a sociálním zajištění mezi sefardskými a aškenázskými Židy, a podpořit porozumění mezi izraelskými Židy a jejich arabskými sousedy. >>>Nechápu, proč jsou tam uvozovky. Citace zdroje nebo jen překlep?
    •  Vyřešeno Jde o přímou citaci zdroje. --Faigl.ladislav 27. 10. 2010, 09:53 (UTC)

Tak to je všechno co jsem nalezl. Díky za další pěkný článek! Určitě jsem pro zařazení mezi DČ. --Hagar 27. 10. 2010, 04:58 (UTC)

Moc děkuju, že ses na článek kouknul, i když máš teď v Kanadě určitě mnohem zajímavější věci na práci. Díky moc :) --Faigl.ladislav slovačiny 27. 10. 2010, 09:53 (UTC)

Pěkné jako obvykle. Omlouvám se za pozdní datum čtení, takže jak to vidím, jen malé drobnosti pane kolego:

  •  Vyřešeno poly-aminokyseliny > zbytečný spojovník
  •  Nevyřešeno nebo zamítnuto nevím jestli je skloňování slova "alija" dobře: Ekonomická krize však nakonec rodinu přiměla v roce 1925 podniknout aliju... Nemá být náhodou "aliji"?
    • Používá se tvar „podniknout aliju“. Samotné slovo je zvláštní, i když se od vzorového liší, tak by se mělo skloňovat podle vzoru „žena“ (s tím, že po „j“ se nepíše „y“ a „ě“).--Faigl.ladislav 31. 10. 2010, 15:41 (UTC)
  •  Vyřešeno drobnost, jsem pro styl bez opakování jména, pokud to není nutné, je známo o kom čl. pojednává: V mandátní Palestině Kačalski od devíti... ; vícekrát je jméno zmiňováno v článku - např. v prvních třech větách Prezidenství třikrát. Opět imho zbytečně: „Úřad izraelského prezidenta byla Kacirovou první politickou funkci, a přesto že je tato funkce čistě ceremoniálního charakteru, vyjadřoval se v ní Kacir...“ Ale to nechám na Tobě.
    • Celkově jsem to osekal, někde ponechal, jinak odstranil. --Faigl.ladislav 31. 10. 2010, 15:41 (UTC)
  •  Vyřešeno IMHO lepší výrazy a styl:
    • odpromování > promoci
    • Věta začíná: Během své (asistentury)..., následující věta začíná: Během svých... - nepoužít duplicitní slova
  •  Vyřešeno Kde jsi přišel k info, že se dcera Nurit otrávila oxidem uhličitým? Pokoušel jsem se to dohledat na netu, ale výsledek byl nula. V daném odkazu tato sloučenina není uvedena a mnohem pravděpodobnější je, že se jednalo o oxid uhelnatý, ale ani ten nikde není, ve zdroji je jen obecný termín "plyn".
    • Hm, tak teď už nevím. Každopádně dohledat se mi to nepodařilo, tak tu info vypouštím. Teď mi dochází, jakožto člověku s gymnaziálním vzděláním chemika, že byl logičtější oxid uhelnatý, což? Ale ani ten se mi nepodařilo dohledat. --Faigl.ladislav 31. 10. 2010, 15:41 (UTC)
  •  Vyřešeno Válku Izrael na konec > nakonec
  •  Nevyřešeno nebo zamítnuto Proč je používána transkripce Anwar Sadat namísto Anvar as-Sádát? Pokud je česky správná, pak je to bez problému.
    • Tak ono se v literatuře používají různé tvary: Anwar Sadat/Anvar Sadat/Anvár as-Sadat. Z čehož ten mnou použit se vyskytuje v české knize od dr. Čejky. Současný tvar názvu článku o Sadatovi jsem v literatuře neviděl nikde. Řídil bych se tedy asi knihami dr. Čejky, který je odborníkem na Izrael. --Faigl.ladislav 31. 10. 2010, 15:41 (UTC)
  •  Vyřešeno vhodné odstranit duplicity např. v odd. Ocenění a pocty: v roce 1966 se stal ... (krátce potom) v roce 1977 se stal ... - nahradit např. "byl jmenován", "vstoupil jako" // opakování "udělena" - "obdržel", "přijal" // "na řadě světových univerzit" - "na mnoha ..."
  •  Vyřešeno Píše se před zkratkou "aj." čárka? ... Technion, Eidgenössische Technische Hochschule, aj.
  •  Přesunuto šťouchnutí :) nevím jestli je potřebné mít dva eo v ruštině a obrázek ve formě eo (ale to už je asi vyřešené)?
    • Ty 2 eo bych bral jako přínosné, ruské profily používám i u jiných izraelských politiků (Kacir je navíc původem z Ruského impéria). Externí obrázek mi neprošel při nnč, ale v recenzích problémy nebyly, navíc co se tohoto typu odkazování týká, bylo zdůrazněno, že nesmí být odkazováno na zdroj, jenž porušuje autorská práva (což není tento příklad, neb jde o podweb institutu, který Kacir pomáhal vytvořit a kde pracoval).--Faigl.ladislav 31. 10. 2010, 15:41 (UTC)

Tedy opakuji, velmi zdařilý článek. --Kacir 27. 10. 2010, 19:30 (UTC)

Díky Ti za recenzi :) --Faigl.ladislav slovačiny 31. 10. 2010, 15:41 (UTC)
Zpět na stránku „Efrajim Kacir“.