Diskuse:Dvéře jazyků otevřené

Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Martin Kotačka

Ptám se Jana Kameníčka - máte nějaký zdroj na svou verzi latinského názvu? V komentáři k edici českého textu v Opera omnia, svazek 11, ČSAV 1973, odkud jsem čerpal já, je uveden tvar lingvarum, ale možná jde o tiskovou či jazykovou chybu. --Váš Mostly Harmless 08:34, 27. 4. 2008 (UTC)

Těžko říci, jestli v latině jsou názvy lišící se záměnou U/V různé "verze". Existuje např. i varianta Ianva lingvarum reserata …, kromě obou zmíněných (1, 2) @Mostly Harmless, Jan.Kamenicek:Mykhal (diskuse) 29. 3. 2019, 13:16 (CET)Odpovědět
Ad zdroj(e): [1]
Ad chyba: Chyba to není, jde pouze o odlišnou typografii, písmeno V se někdy v klasické latině používá místo písmena U. Podrobněji a lépe než já by to jistě vysvětlil nějaký latinář, napadá mne Martin Kotačka.
Jinak asi narážíte na mou někdejší opravu. Tam tehdy byly dva problémy: 1) v původní verzi (Janua linvarum) ještě navíc chybělo písmeno g, a 2) tato původní verze byla co se týče psaní VxU nejednotná, neboť v prvním slovu názvu uváděla U, zatímco ve druhém V. Myslím si, že taková kombinace správná není. Vámi uvedený svazek k dispozici nemám, ale divil bych se, kdyby tam forma "lingvarum" byla kombinována s formou "Janua" --Jan.Kamenicek (diskuse) 29. 3. 2019, 18:37 (CET)Odpovědět
Nejsem latinář. Nicméně mohu-li něčím přispět, tak klasická latina se ve své době zapisovala (pomineme-li kurzívní písma) kapitálou, která písmeno U neznala a zapisovala jej jako V. To se do novější doby udržovalo např. na epigrafických nápisech či v nadpisech psaných právě kapitálou, nicméně v literatuře resp. v latině obecně dnes používáme běžně u/U a nepíšeme slova jako discipvlvs nebo Romanvs. Tak by to měla odrážet i Wikipedie. Ostatně také jako nepíšeme o Palackého díle v originálním zápise [2] nýbrž standardně Dějiny národu českého v Čechách a v Moravě. --Martin Kotačka (diskuse) 29. 3. 2019, 18:59 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Dvéře jazyků otevřené“.