Diskuse:Americká kobliha

Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Jvs v tématu „Český vs. anglický název

Český vs. anglický název editovat

@Patriccck: Bylo by prosím možno nějak doložit, jestli je „známější“ onen anglický název než rozepsaný český? Dá se to nějak objektivizovat? --Bazi (diskuse) 4. 10. 2018, 14:47 (CEST)Odpovědět

Například v obchodech bývá (vždy, kdy jsem viděl) napsáno donut, výraz americká kobliha jsem ještě nikdy neslyšel. Nebo na internetu většina článků větších webů píše o donutech. --Patriccck (diskuse) 4. 10. 2018, 15:09 (CEST)Odpovědět
To je stále poměrně subjektivní, osobní zkušenost z obchodů nemusí být moc vypovídající, klidně by se mohlo jednat jenom o lokální preferenci nebo preferenci jednoho obchodního řetězce apod. Jak píše Ladin, z Googlu to vychází trochu jinak, i když i ty výsledky můžou být trochu zkreslené. Např. při výběrovém zúžení na iRozhlas.cz mi vychází 66 amerických koblih a 71 donutů, přičemž ovšem v prním případě vypadávají i texty, kde se o koblihách píše v jiném kontextu a amerického je tam něco jiného, zatímco ve druhém případě z toho vypadávají i různé tvary slovesa „donutit“. --Bazi (diskuse) 4. 10. 2018, 16:59 (CEST)Odpovědět
Já bych se klonil k tomu, že americká kobliha je běžnější. Google dává 2x více odkazů na "americká kobliha"[1] než "donut"[2]. --Ladin (diskuse) 4. 10. 2018, 16:26 (CEST)Odpovědět
Jednoznačně pro přesun:
  1. Jak píše navrhovatel, americké koblihy se neprodávají vůbec nikde, ve všech českých řetězcích (Lidl, Tesco, Billa, Kaufland...) i v McDonald's jsou k dostání právě donuty. Mohu osobně potvrdit.
  2. Porovnání na základě Googlu je vysoce pravděpodobně chybné, protože vyhledávané řetězce jsou bez uvozovek. Nejsem na googlení expert, ale přesto se mi zdá, že bez uvozovek se ve vzálenějších výsledcích vracejí i osamocená slova, tj. v našem případě cokoli americké (třeba kriminálka hned na první stránce výsledků, přičemž úsměvné je, že hrdina hned v tom samém výsledku pojídá donut) nebo klasické „babišovské“ koblihy. Po doplnění uvozovek máme 380 000 výsledků pro „donut“ a 2 490 pro „americkou koblihu“.
  3. Při pohledu na interwiki, resp. Wikidata no comment. My Češi jsme zase něco vynalezli :).
--Mario7 (diskuse) 4. 10. 2018, 18:35 (CEST)Odpovědět
Já zas nevím, nakolik vám to google uzávorkované vyskloňuje, pro americké koblihy mi vrací ~5000 odkazů, ale ani 2x7 pádů těžko dožene donut. Chrzwzcz (diskuse) 4. 10. 2018, 18:42 (CEST)Odpovědět
S řetězci bych byl opatrný. Ty ve skutečnosti nejsou české, ale nadnárodní, a pochopitelně se snaží názvosloví sjednotit napříč jazyky (místní názvy jsou z jejich pohledu jen komplikace navíc).--Tchoř (diskuse) 4. 10. 2018, 19:09 (CEST)Odpovědět
@Chrzwzcz: Správná připomínka, namátkově jsem zkusil řetězec „"amerických koblih"“ a dostal jsem dalších 1 380 výsledků. Vypadá to, že můžeme mluvit o 10000+ výsledcích ve prospěch „českého“ názvu.
@Tchoř: Vyhledávání bylo omezeno na výsledky v češtině, ale do jaké míry si s tím Google poradil, to netuším... --Mario7 (diskuse) 4. 10. 2018, 19:34 (CEST)Odpovědět

Pro zajímavost, slovník překládá anglické heslo „donut“, resp. „doughnut“ do češtiny jako „kobliha (hl. tvaru O)“, spisovná čeština totiž slovíčko „donut“ nezná, lze to považovat nanejvýš za neologismus s výskyty pouze z let 2016-2017. Nelze se proto příliš divit, že označení americká kobliha je očekávaným způsobem, jak toto do češtiny převést a jak s tím v češtině pracovat.

Např. rozhlas.cz 46 x „donut“ a 130 x „donuty“, 89 x „americká kobliha“ a 61 x „americké koblihy“. Rozdíl není moc zřetelný, obzvlášť když v mnoha textech je ten výskyt takový, že tam píšou oboje kvůli vzájemnému vysvětlení, např. „Češi objevují smažené americké koblihy se sladkou polevou a náplní, takzvané donuty.“

U České televize je výskytů minimum: 5 x „americká kobliha“ a 0 x „americké koblihy“, zatímco 108 x „donut“ (ovšem zpravidla v originálních anglických názvech pořadů typu „Donut Man“ nebo „Waitress In The Donut Shop“; zajímavý je třeba případ dílu ze 4. řady seriálu „Homeland“ / „Ve jménu vlasti“ nazvaný v originále „Halfway to a Donut“ a v češtině uvedený jako „Skoro kobliha“; jindy zas z toho vychází Miroslav Donutil) a 16 x „donuty“.

Pro Aktuálně.cz máme 69 x „donut“ a 148 x „donuty“ (párkrát uvozovky uctivě použili i sami autoři textů, vědomi si „takzvanosti“ tohoto označení), 0 x „americká kobliha“ a 0 x „americké koblihy“. Zaujal mě i komentář Jana Lipolda s výskytem donutů: „Většina národa sice asi ví, že donut není od slova donutit. Ale stejně si radši dá koblihu.“ :)

Na iDNES.cz nacházím 305 x „donut“ (ovšem ty výsledky hned mezi prvními odkazy jsou hodně podivné) a 161 x „donuty“, zatímco 8 x „americká kobliha“ a 6 x „americké koblihy“. Když provedu omezení výsledků jenom na zprávy, výrazně poklesnou počty na obou stranách, u donutů na desítky odkazů (značně duplicitních, tedy reálně spíš jen jednotky) a u koblih na jednotky.

S určitostí můžeme říct, že zatímco uvozovky u českého sousloví dávají míň výskytů, jsou o to „čistší“ a významově jednoznačné. Kdybychom to prověřování chtěli brát opravdu důsledně, museli bychom přidat i mužskou variantu „americký koblih“, případně „americký koblížek“ atd. Za úvahu by ostatně stálo, kolikrát je ve významu těchto amerických koblih zvaných „donuty“ nebo „doughnuty“ použité prostě jen slovo „kobliha“ nebo nějaký jiný opis. :) --Bazi (diskuse) 5. 10. 2018, 02:15 (CEST)Odpovědět

Díky za podrobný průzkum. Můj čistě subjektivní pocit je, že výraz „donut“ se masověji rozšířil až v poslední době (2017?), kdy také dorazil do médií, včetně titulků – E15, Blesk.cz, Respekt, iHNed.cz, iDNES.cz, iROZHLAS.cz a další zdroje. Celkem evidentně se „donut“ postupně stal regulérním českým slovem (mimochodem, zde něco málo k jeho původu), i když ÚJČ jej prozatím „vede“ jako neologismus. --Mario7 (diskuse) 5. 10. 2018, 03:00 (CEST)Odpovědět

Já jsem pro zachování Americká kobliha. Doma žádný donut nejím. Vždy jím koblihu. Když byli děti malí říkali jim kobliha s dírou. Jinak souhlasím s Mario7, rozšířilo se to až v poslední době. Hezké je spojení s panem Donutilem. Bude zábavná slovní hříčka, jdu koupit Donutila a doma si dám jednoho Donutila. --Podroužek (diskuse) 5. 10. 2018, 07:57 (CEST)Odpovědět

Souhlasím s kolegou, já tomu nikdy donut neříkal. Navíc, podle mě bychom měli používat české názvy, nikoliv neologismy. --Anděl Marek (diskuse) 19. 10. 2018, 11:04 (CEST)Odpovědět
Myslím, že na české encyklopedii by mělo být primárně české pojmenování, pokud se používá (já třeba i americké koblize říkám kobliha). Pokud dochází k většímu využívání anglického pojmenování, tak bych volil vyčkávání, zda se bude používat psaná verze donut (což je nešťasné blízkostí se slovem donuť), nebo třeba počeštěně donat.--Otaznick (diskuse) 19. 10. 2018, 11:23 (CEST)Odpovědět

Rozhodně přejmenovat na Donut. Americká kobliha snad používají jen tydýti. --37.157.195.186 8. 10. 2018, 06:00 (CEST)Odpovědět

Nemá smysl se přetahovat o skrytí jednoho slovíčka. Argumentačně je ten výrok prázdný, nemá žádnou váhu, nic relevantního pro otázku pojmenování článku nepřinesl. --Bazi (diskuse) 2. 11. 2018, 13:01 (CET)Odpovědět

Co říci závěrem? Přesun či aktuální název? Patriccck 21. 2. 2019, 17:43 (CET)Odpovědět

Asi můžeme klidně počkat, jestli se v budoucnosti „donut“ ve zdrojích víc uchytí. Hlavně když článek samotný neobsahuje moc informací a ty téměř nejsou zdrojované, je tu jeden jediný zdroj. Takže zapracujme místo toho na obsahu, prozatím postačí z donutu přesměrování. --Bazi (diskuse) 21. 2. 2019, 18:21 (CET)Odpovědět

Návrh odebírám, nebylo dosaženo konsensu. --Jvs 6. 4. 2019, 16:51 (CEST)Odpovědět

Zpět na stránku „Americká kobliha“.