Český ekumenický překlad: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m typo |
|||
Řádek 19:
Český ekumenický překlad je, zdá se, [[citace|nejcitovanější]] v moderní literatuře, patří k nejrozšířenějším a platí také za standardní zdroj biblických citací (vedle [[bible kralická|bible kralické]], která je ale pro svou archaičnost méně užívána).
Překladatelé Starého zákona
[[Překlad]] Nového zákona je pořízen metodou tzv. dynamické ekvivalence, tedy nahrazování myšlenky myšlenkou. Je tedy poměrně volný.<ref>{{Citace elektronické monografie
|