České překlady bible: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m odkaz
PB0305 (diskuse | příspěvky)
→‎Samostatné překlady: Tato bible byla oficiální biblí
Řádek 55:
=== Samostatné překlady ===
 
Prvním samostatným překladem, dokonce z původních biblických jazyků, byl [[Jan Blahoslav|Blahoslavův Nový zákon]] (přeložen z latiny s přihlédnutím k řeckému textu)<ref>Srov. Vladimír Kyas, Česká bible v dějinách národního písemnictví, Vyšehrad 1997, s. 191.</ref> a následná [[Bible kralická]] ([[1579]]-[[1588]]). Částečně konkurenční bylo katolické (jezuitské) vydání nového českého překladu, [[Bible svatováclavská]] ([[1677]]-[[1715]]). Tato bible byla oficielníoficiální biblí používanou od té doby v česky mluvících zemích Rakouské monarchie. Její 3., lidové vydání (na popud [[Marie Terezie]]) se nazývá [[Bible císařská]] ([[1778]]-[[1780]]), 4. vydání ilustrované významnými světovými malíři, [[Zlatá bible]] ([[1884]]-[[1894]]).
 
=== Moderní překlady ===