Aleš Klégr: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m byl významný > je významný |
m - pov a odkaz na en: v textu |
||
Řádek 1:
Prof. PhDr. '''Aleš Klégr''' (* [[27. listopad|27. listopadu]] [[1951]]) je
== Profesní dráha ==
Řádek 6:
Nejprve působil v Encyklopedickém ústavu [[Československá akademie věd|ČSAV]] a na různých středoškolských a vysokoškolských jazykových pracovištích. V letech 1990-2008 byl členem Ústavu anglistiky a amerikanistiky FF UK, od roku 2008 působí v [http://uajd.ff.cuni.cz Ústavu anglického jazyka a didaktiky] tamtéž. Od 1996 je docentem a od 2004 profesorem pro obor anglický jazyk.
Soustavně se zabývá systémovými a textovými vztahy mezi [[angličtina|angličtinou]] a [[čeština|češtinou]] na rovině gramaticko-lexikální ([[kolokace]], [[idiomatika]]) Je členem České asociace anglistů (pod [[
K nejvýznamnějším položkám jeho odborné bibliografie patří ''The Noun in Translation'' (Praha 1996); ''English Complex Prepositions of the Type'' in spite of ''and Analogous Sequences'' (Praha 2002), ''Česko-anglický slovník spojení: podstatné jméno a sloveso'' (Praha 2005), a především velkolepý ''Tezaurus jazyka českého'' (Praha 2007), první projekt svého druhu u nás.
|