Grónská hymna: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m změna první věty po přesunu |
překlad takové hezké básničky... |
||
Řádek 1:
{{Upravit}}
[[Soubor:Grónská_hymna.jpg|thumb|Text a noty hymny]]▼
'''Grónská národní hymna''' se jmenuje '''Nunarput utoqqarsuanngoravit'''.
Text napsal [[Henrik Lund]] ([[1875]]–[[1948]]), hudbu složil varhaník a skladatel [[Jonathan Petersen]] ([[1891]]–[[1960]])
== Text (grónsky) a český překlad ==
▲[[Soubor:Grónská_hymna.jpg|thumb|Text a noty hymny]]
: Nunarput, utoqqarsuanngoravit niaqqut ulissimavoqq qiinik.▼
: Qitornatit kissumiaannarpatit tunillugit sineriavit piinik.▼
: Akullequtaastut merletutut ilinni perotugut tamaani▼
: kalaallinik imminik taajumavugut niaqquit ataqqinartup saani.▼
: Atortillugillu tamaasa pisit ingerlaniarusuleqaagut,▼
: nutarterlugillu noqitsigisatit siumut, siumut piumaqaagut.▼
: Inersimalersut ingerlanerat tungaalitsiterusuleqaarput,▼
: oqaatsit "aviisit" qanoq kingunerat atussasoq erinigileqaarput.▼
: Taqilluni naami atunngiveqaaq, kalaallit siumut makigitsi.▼
: Inuttut inuuneq pigiuminaqaaq, saperasi isumaqaleritsi.▼
<table>
<tr>
<td>
:niaqqut ulissimavoqq qiinik.
:tunillugit sineriavit piinik.
:perotugut tamaani
:niaqquit ataqqinartup saani.
:ingerlaniarusuleqaagut,
:siumut piumaqaagut.
:tungaalitsiterusuleqaarput,
:atussasoq erinigileqaarput.
:kalaallit siumut makigitsi.
:saperasi isumaqaleritsi.
</td>
<td>
Naše země, tys tak stará,
:tvá hlava je pokryta bílým vlasem
Vždy jsi nás, své děti, držela na svém klíně
:a dala nám bohatství svých pobřeží
Jako děti v rodině
:zde rozkvétáme, Kalaallit
Chceme se tak jmenovat,
:tváří v tvář Tvé hrdé a ctné hlavě
S palčivou touhou rozvíjíme,
:co nám dáváš, stále nově
Odstraňujeme Tvé překážky
:na naší cestě vpřed, vpřed
Vyspělá společnost je naším
:vytouženým cílem
Naši řeč i písmo
:chceme zachovat
Pokora není správnou cestou,
:Kalaallit, probuď se a buď hrdou!
Důstojný život je naším cílem,
:buď statečná a zaujmi stanovisko
</td>
</tr>
</table>
[[Kategorie:Grónsko]]
|