Červenomodrý Metuzalém: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
A0 (diskuse | příspěvky)
m Upřesnění odkazu na rozcestník Arcadia - Změněno na Arcadia (nakladatelství)
m formátování
Řádek 1:
'''''Červenomodrý Metuzalém''''' ''(Der blaurote Methusalem)'' je dobrodružný [[román]] [[Německo|německého]] [[spisovatel]]e [[Karel May|Karla Maye]]. Zároveň je považován za jediné humoristické dílo tohoto autora. [[Román]] nejprve vycházel pod názvem ''Kong-Kheou, das Ehrenwort (Kong-Kheou, čestné slovo)'' v letech [[1888]]-[[1889]] na pokračování ve [[Stuttgart|stuttgartském]] časopise pro mládež Der Gute Kamerad ''(Dobrý kamarád)''. Pod novým názvem ''Červenomodrý Metuzalém'' jej poprvé vydalo nakladatelství Union Deutsche Verlagsgesellschaft ve [[Stuttgart]]u roku [[1892]]. Nakladatelství [[Karl-May-Verlag]], [[Bamberg]] vydává v rámci souborného díla [[Karel May|Karla Maye]] (osmdesát sedm svazků) [[román]] pod pořadovým číslem čtyřicet.
 
[[Román]] nejprve vycházel pod názvem ''Kong-Kheou, das Ehrenwort (Kong-Kheou, čestné slovo)'' v letech [[1888]]-[[1889]] na pokračování ve [[Stuttgart|stuttgartském]] časopise pro mládež Der Gute Kamerad ''(Dobrý kamarád)''. Pod novým názvem ''Červenomodrý Metuzalém'' jej poprvé vydalo nakladatelství Union Deutsche Verlagsgesellschaft ve [[Stuttgart]]u roku [[1892]]. Nakladatelství [[Karl-May-Verlag]], [[Bamberg]] vydává v rámci souborného díla [[Karel May|Karla Maye]] (osmdesát sedm svazků) [[román]] pod pořadovým číslem čtyřicet.
 
==Děj==
{{spoiler}}
[[Román]] vypráví vcelku humorný příběh o věčném studentu, jenž za své jméno vděčí pivu, po kterém se mu nos zbarvil do fialova. Děj, který v první osobě vypráví [[Karel May|Mayův]] [[orient]]ální hrdina [[Kara ben Nemsí]] navazuje na povídku ''[[Povídkové dílo Karla Maye|V zemi draka]]''. Červenomodrý Metuzalém cestuje se svým sluhou a bernardýnem do [[Čína|Číny]], kde má za úkol pomoci svému sedmnáctiletému svěřenci Steinovi vyhledat jeho strýce a také najít rodinu jednoho čínského přistěhovalce. Dobrodružná cesta plná humorných situací zavede hrdiny knihy na [[pirát]]skou [[džunka|džunku]], do čínských [[klášter]]ů i [[věznice|věznic]]. Nakonec se ale všichni šťastně a úspěšně vracejí domů.
{{konec spoileru}}
 
==Česká vydání==
Česky [[román]] vyšel poprvé již roku [[1910]] v [[Praha|pražském]] nakladatelství [[Synek]] v překladu [[Karel Eichner|Karla Eichnera]] a s ilustracemi [[Václav Čutta|Václava Čutty]]. Podruhé knihu vydal až roku [[1933]] nakladatel [[Toužimský a Moravec]] v rámci své tzv. ''Velké řady knih [[Karel May|Karla Maye]]'' v překladu [[Jiří Freund|Jířího Freunda]] a s ilustracemi [[Zdeněk Burian|Zdeňka Buriana]].