Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
re
Řádek 400:
== Příběh prince Gendžiho ==
Vážený pane kolego, k vašemu revertu mých drobných úprav v článku „Příběh prince Gendžiho“: šlo o malé stylistické zásahy, a i když si myslím, že alespoň některé by článku prospěly, nehodlám je prosazovat, nejsou podstatné a kvalitu tohoto dobrého článku nemohly zásadním způsobem ovlivnit. Dovolím si však doporučit vaší pozornosti úpravu, resp. opravu výrazu „Pavloniová komnata“ do podoby „Pavlovniová komnata“ (nebo snad pavilon? tak jak je tomu v řadě cizojazyčných verzí článku, včetně japonské) – přídavné jméno se vztahuje ke stromu v oblasti oblíbenému, totiž [[pavlovnie|pavlovnii]]. Podotýkám, že v problematice se neorientuji, na článek jsem narazila náhodně při brouzdání na wikipedii, takže je možné, že v českých překladech/vydáních díla je uvedena tato podoba – pak je ale nesprávná. P.S. Nepíši do diskuse k článku, nechtěla bych zase něco rozvířit, šili tam už do vás dost :-( … [[Wikipedista:Varan|Varan]] ([[Diskuse s wikipedistou:Varan|diskuse]]) 12. 7. 2019, 08:15 (CEST)
: {{Ping|Varan}} Milá kolegyně, v našem českém překladu je skutečně kapitola s nátvem ''Dáma z Pavloniové komnaty''. Zjistil jsem navíc, že na internetu je uváděno jak Pavlonie (například [https://www.zahrada.cz/forum/popinave-dreviny/pavlonie-plstnata-167302/?kotva=pavlonie-plstnata-214339] tak i Pavlovnie, Tak bych to nechal tak, jak je to v knize v překladu Karla Filay, i když ě připadá, že pavlovnie je asi botnicky správnější. Děkuji. --[[Wikipedista:Chalupa|Chalupa]] ([[Diskuse s wikipedistou:Chalupa|diskuse]]) 13. 7. 2019, 16:38 (CEST)