Kalk: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m Robot: přidáno {{Autoritní data}}; kosmetické úpravy
m doplněna chybějící mezera
Řádek 5:
Podstatou '''sémantického kalku''' je přenesení významu českého slova podle cizího vzoru, např. ''myš'' ve významu [[Počítačová myš|ovladač počítače]] z angličtiny.
 
Příkladem '''frazeologických kalků''' je např. spojení ''udělat (něčemu) konec'' – z něm. ''Ende machen''; ''o to jde'' z něm. ''es geht um'', ''běžný účet'' z [[italština|italského]] ''conto corrente'',<ref>{{Citace monografie
| příjmení = Čermák
| jméno = František