William Shakespeare: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Editace uživatele 92.62.236.62 (diskuse) vráceny do předchozího stavu, jehož autorem je Perid značka: rychlé vrácení zpět |
m úprava šablony |
||
Řádek 496:
}}</ref>.
{{Cizojazyčný citát|originál
Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. Methought I lay
Worse than the mutines in the bilboes. Rashly—
And prais'd be rashness for it—let us know
Our indiscretion sometimes serves us well ...<ref name=Wright2004p868 />
|jazyk = en |autor = Shakespeare |překlad V mém srdci vřel mi rozpor nějaký, jenž spát mi nedal; hůře bylo mi
tak ležet nežli v poutech buřiči.
Tu náhle vstal jsem, –dík té náhlosti!
neb věř, že naše nerozvážlivost
nám časem velmi dobře poslouží ...<ref name="sladek">{{Citace elektronické monografie
| příjmení = Shakespeare
Řádek 516 ⟶ 521:
| datum přístupu = 2016-01-09
| strany =169
}}</ref>
Po ''Hamletovi'' Shakespeare svůj poetický styl dále měnil, a to zejména v emocionálnějších pasážích pozdních tragédií. Literární kritik A. C. Bradley popsal tento styl jako „více koncentrovaný, rychlý, pestrý a ve stavbě méně pravidelný, nezřídka kroucený nebo náznakový“.<ref>Bradey, strana 91</ref> V posledním období své kariéry používal Shakespeare mnoho technik, aby dosáhl tohoto stylu. Ty zahrnují neúplné syntaxe na konci věty, nepravidelné pauzy a ukončení a extrémní kolísání větné struktury a délky.<ref name="McDxxxxii">McDonald, 2006, strany 42–6</ref> V ''[[Macbeth]]ovi'' například jazyk přeskakuje z jedné nepříbuzné metafory či přirovnání k druhé: „''was the hope drunk/ Wherein you dressed yourself?''“ (1.7.35-38) - česky „''A což ta naděj byla opilou, již oblékl jsi dřív?''“; „... pity, like a naked new-born babe/ Striding the blast, or heaven's cherubim, hors'd/ Upon the sightless couriers of the air ...“(1.7.21-25) - česky „... a žel jak nahé novorozeně na vichru jedoucí, neb jak cherub na vzdušných ořích neviditelných ten hrůzný čin v zrak každý zadují... “.<ref name="sladek-macbeth" /> Posluchač je vyzván, aby si sám dokončil smysl.<ref name="McDxxxxii" /> V pozdních romancích (tragikomediích), kde pracuje s posuny v čase a překvapivými obraty zápletek, se inspiroval nejnovějším poetickým stylem, ve kterém jsou dlouhé a krátké věty postaveny proti sobě, věty jsou nakupeny, přehazuje se předmět a podmět a slova jsou vynechávána. Tím je vytvářen efekt spontánnosti.<ref>McDonald, 2006, strany 36, 39, 75</ref>
|