Arnaut Daniel: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Přidání šablony commonscat dle ŽOPP z 28. 7. 2016; kosmetické úpravy |
m šablonou |
||
Řádek 9:
Nejznámější je Daniel proto, že ho Dante Alighieri zmiňuje ve své [[Božská komedie|Božské komedii]]: je v [[Očistec|Očistci]], kam se dostal pro chtíč. Dante se ho ptá kdo je, básníkova odpověď je psána [[provensálština|provensálsky]]:[[Soubor:Arnaut Daniel - BN MS fr 12473.jpg|thumb|Arnaut Daniel na středověkém obraze|360x360px]]
{{Cizojazyčný citát|originál =
▲ ''«Tan m'abellis vostre cortes deman,
▲ qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.
▲ Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
▲ consiros vei la passada folor,
▲ e vei jausen lo joi qu'esper, denan.
que vos guida al som de l'escalina,<br>
▲ Ara vos prec, per aquella valor
|překlad =
▲ Jak mě těší tvá dvorná prosba,
▲ nemohu a nebudu se skrývat před tebou.
▲ Jsem Arnaut, který pláče a chce zpívat;
▲ s lítostí shlížím na pošetilost minulosti,
▲ a s radostí na očekávaný den přede mnou.
▲ Proto tě zapřísahám, silou té moci,
▲ která tě přivede na vrchol schodů,
|autor = (Očistec, zpěv 26, 140-147, český překlad je doslovný a nemusí se proto shodovat s jinými překlady Božské komedie)}}▼
▲ hleď ať zmírníš mé utrpení!
▲(Očistec, zpěv 26, 140-147, český překlad je doslovný a nemusí se proto shodovat s jinými překlady Božské komedie)
Tyto verše evropskou kulturu dosti ovlivnily, například druhá básnická sbírka [[Thomas Stearns Eliot|Thomase Stearnse Eliota]] se jmenuje podle začátku jednoho z veršů "''Ara Vos Prec''" (provensálsky "Proto tě zapřísahám"). Jeho rozsáhlá báseň [[Pustá země]] je dále věnována Poundovi, který je v dedikaci titulován jako „''il miglior fabbro''“, tedy tímtéž titulem, jakým Dante označuje Daniela.
Řádek 36 ⟶ 33:
Podle Pounda jsou Danielovy nejznámější verše tři verše z jeho desáté písně:
{{Cizojazyčný citát|originál =
▲ "leu sui Arnaut qu'amas l'aura
▲ E chatz le lebre ab lo bou
|překlad =
▲ E nadi contra suberna"
▲ Já Arnaut žnu vítr v poli,
▲ na volu chci srnce štvát,
|autor = (Český překlad [[Emanuel Frynta]].)}}▼
▲ plavu proti vlnobití.
▲(Český překlad [[Emanuel Frynta]].)
Dále se dochovalo šestnáct textů trubadúrských písní Arnauta Daniela, k jedné z nich existuje i [[hudba]], která ale byla složena neznámým autorem minimálně sto let po básníkově smrti. Žádná původní hudba se nezachovala.
|