Stříška (diakritický znak): Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
smysl té věty je, že čeština pro francouzštinu používá výraz cirkumflex - čili ta vsuvka tam nepatří, navíc je to už zmíněno v poznámce 1 a ještě navíc tohle není překladový slovník
phụ kiện důležitý jazyk
Řádek 49:
| formát = PDF
| url = http://www.mvcr.cz/soubor/narizeni-vlady-c-594-2006-sb-o-prepisu-znaku-do-podoby-ve-ktere-se-zobrazuji-v-informacnich-systemech-verejne-spravy.aspx
}}</ref>|group="p."}}, je [[diakritické znaménko]] vypadající jako [[Háček (diakritika)|háček]] otočený o 180 ° ( '''ˆ''' ). Tuto diakritiku používá řada jazyků (např. [[francouzština]], [[norština]], [[portugalština]], [[esperanto]], [[slovenština]], [[vietnamština]]), případně romanizační abecedy ([[ISO 9]] pro cyrilici, [[Kunreišiki rómadži|kunrei]] pro japonštinu) kde historickým vývojem nabyla různorodé funkce (mezi nejběžnější patří označení délky, přízvuku, ve slovenštině označení výslovnosti diftongu, ve francouzštině stažené hlásky a homofony).
 
Diakritické znaménko je odvozeno od označení protaženého přízvuku ve starořečtině, který v alfabětě vznikl spojení [[akut]]u (´) a [[gravis]]u (`) a který v alfabetě vypadá většinou jako [[vlnovka]] ( ῀ ) či obloukovitá stříška. Posléze byl přejímán jinými jazyky (a do latinky), nicméně tyto přízvuk cirkumflex neměly (případně ho ztratily – tento přízvuk je uváděn pouze u litevštiny), takže znaménko cirkumflex užívaly k jiným účelům.