Jan Hejkrlík
Připojil se dne 7. 9. 2014
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace |
Bez shrnutí editace |
||
Řádek 23:
{{Náhled}}
--- [[Wikipedista:Kolomaznik|Kolomaznik]] ([[Diskuse s wikipedistou:Kolomaznik|diskuse]]) 11. 9. 2014, 19:13 (UTC)
===== sourozenci: nevlastní versus poloviční, respektive polorodí =====
Dobrý den, děkuju Vám za opravy Aje II. či Anchesenamon. Tam jste opravoval mé tvrzení, že byla poloviční sestrou Tutanchamona. Přepsal jste na nevlastní. Musím ale upozornit na to, že pod pojmem nevlastní by se měli skrývat pouze sourozenci vyvdaní či vyženění sňatkem jednoho z rodičů. Kdežto pod pojmem poloviční se skrývá sourozenec, jenž má jednoho z rodičů stejného. Takto mi to alespoň vysvětlil před časem pan I. Faltis, bývalý novinář. Vím, že se běžně používá pro poloviční sourozence pojem nevlastní, ale pojem poloviční sestra mi připadá v tomto případu opravdu správnější. Přesná kodifikace by se musela najít zřejmě v některém ze zákonů o rodině. Co si o tom myslíte? S pozdravem--[[Wikipedista:Flipper77|Flipper77]] ([[Diskuse s wikipedistou:Flipper77|diskuse]]) 23. 2. 2016, 14:39 (CET)
: dobré odpoledne; rozuměl a rozumím, jak jste to myslel, a připouštím, že termín „poloviční“ přináší sám o sobě více informací, než pouhý termín „nevlastní“; jenže „poloviční bratr/sestra“ chápu jako neologismus/neologizmus pod vlivem angličtiny (což ještě samo o sobě není na škodu): angličtina rozlišuje half-brother/sister a step-brother/sister (asi Vám neříkám nic nového); patrně středověká čeština měla podobné rozlišení, ale obávám se, že v současné češtině to zní trochu divně/uměle (ale je to pouze můj subjektivní pocit a mohu se mýlit); kupříkladu slovenština teoreticky stále rozlišuje tchána/tchyni manžela a tchána/tchyni manželky, pokud se nepletu svokor/svokra a tesť/testiná, většina Slováků ale dnes již (mám pocit) používá pro oba typy vyženěných příbuzných pouze svokor/svokra; stálo by za to obrátit se na Ústav pro jazyk český, zda termín „poloviční“ lze běžně používat, výsledek by mne docela zajímal; zdravím a ať se daří--[[Wikipedista:Jan Hejkrlík|Jan Hejkrlík]] ([[Diskuse s wikipedistou:Jan Hejkrlík|diskuse]]) 23. 2. 2016, 17:26 (CET)
Řádek 43:
Podle článku na wikipedii by se tedy měl místo termínu: ''poloviční'', používat termín ''polorodý sourozenec''. Z toho se mi ovšem poněkud ježí kůže na těle. :-) Mám návrh, abychom nedělali s termínem ''nevlastní'' či ''poloviční'' chybu, mohu všude dávat místo těchto - toto: ''…(po otci vlastní) bratr; (po matce vlastní) sestra'' atp. Nebo mohu používat: ''částečně vlastní sestra, částečně vlastní sourozenec''. Můžeme se tak domluvit? Nebo byste byl pro ''polorodý bratr/sestra/sourozenec''? Děkuju a budu se těšit na další spolupráci. S pozdravem --[[Wikipedista:Flipper77|Flipper77]] ([[Diskuse s wikipedistou:Flipper77|diskuse]]) 24. 2. 2016, 23:27 (CET)
:: děkuji za odpověď; neberte to tak, že se chci přít, ale dovolte následující postřehy:
::: ještě jeden důležitý dovětek: v zápalu diskuze jsem nezmínil, jak si jinak vážím a obdivuji Vaši práci, respektive příspěvky na wikipedii, takže ještě jednou - ať se daří--[[Wikipedista:Jan Hejkrlík|Jan Hejkrlík]] ([[Diskuse s wikipedistou:Jan Hejkrlík|diskuse]]) 26. 2. 2016, 12:00 (CET)
|