Ludvík Lazar Zamenhof: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
AAAA značka: editace z Vizuálního editoru |
rv |
||
Řádek 1:
{{Infobox - spisovatel}}
'''Ludvík Lazar Zamenhof''' (
== Dětství a kulturní pozadí ==
[[Soubor:GdZ-Familio Zamenhof.png|thumb|L. L. Zamenhof s rodinou.]]
Narodil se 15. prosince 1859 v [[Polsko|polském]] městě [[Białystok|
[[File:Zamenhof portrait.jpg|thumb|L. L. Zamenhof]]
V Bělostoku žily kromě jidiš hovořící [[židé|židovské]] většiny ještě další tři jazykové skupiny: [[Poláci]], [[Němci]] a [[Bělorusové]]. Trápilo jej, když musel pozorovat jejich časté vzájemné neshody. Došel k názoru, že hlavní příčinou nedůvěry a nepřátelství mezi národy jsou jazykové bariéry. Domníval se, že tento problém je možné odstranit zavedením nového společného [[Jazyk (lingvistika)|jazyka]], který by hrál úlohu neutrálního komunikačního prostředku mezi lidmi z různého etnického a jazykového prostředí.
Řádek 12:
== Práce na mezinárodním jazyce ==
O vytvoření umělého jazyka se poprvé pokusil již
Ačkoliv Ludvík měl primární zájem o jazyky, poslechl otcovo přání zajistit si existenci a odjel do [[Moskva|
V březnu 1881 byl při atentátu zabit car [[Alexandr II. Nikolajevič|Alexandr II.]] a politická situace a nacionalistické nálady se značně přiostřily. Když se záhy poté Ludvík vrátil na prázdniny domů, zjistil, že navzdory dohodě mezitím otec projekt jeho jazyka spálil. Patrně se obával, že materiál by mohl být považován za součást židovského proticarského spiknutí.
Řádek 20:
Ani tato těžká ztráta však Ludvíka od jeho snu neodradila. Během následného studia medicíny ve Varšavě tajně po paměti svůj jazyk znovu zrekonstruoval a dále jej zdokonaloval a prověřoval na překladech.
V srpnu 1886 se seznámil ve
Pro první učebnici svého mezinárodního jazyka Ludvík obtížně hledal vydavatele, na několika místech byl odmítnut. 2. června získal pro ruské vydání souhlas cenzora - naštěstí to byl známý jeho otce, který považoval dílko za neškodnou fantazii. Knihu se mu nakonec podařilo vydat
Kniha mohla vyjít především díky podpoře jeho tchána a snoubenky Kláry. Dva týdny před svatbou na vydání padla velká část jejího věna. Po první verzi v ruštině ještě téhož roku vyšla učebnice i ve verzi polské, německé a francouzské a následně v dalších jazycích.
Řádek 30:
Již v této první knize se Zamenhof zřekl veškerých autorských práv. Prohlásil, že nechce být považován za tvůrce, ale pouze za iniciátora jazyka. Vyzval čtenáře, aby mu během roku posílali své kritiky a návrhy na případné změny v jazyce a na jejich základě navrhne konečnou podobu základů jazyka.
V době po náhlém rozpadu slibně se rozvíjejícího hnutí kolem jazyka [[Volapük
Zamenhof vytvořením esperanta navázal na práce filozofů [[17. století]] jako byli [[René Descartes]], [[Gottfried Wilhelm Leibniz]] či [[Jan Amos Komenský]], který mezinárodnímu jazyku věnoval spis ''Panglottia''. Málo známá je skutečnost, že Jméno Ludvík si vybral až
== Literární tvorba ==
Řádek 61:
=== Překlady ===
Za nejdůležitější část jeho díla lze považovat jeho překlady do
Přeložil řadu děl světové [[literatura|literatury]], za nejvýznamnější lze považovat překlad [[Starý zákon|Starého zákona]] (''Malnova Testamento''). K dalším jím přeloženým významným dílům patří [[Hamlet]] (''Hamleto'') od [[William Shakespeare|W. Shakespeara]], [[Charles Dickens|Dickensův]] Boj o život (''La Batalo de l'Vivo''). Z [[německá literatura|německé]] klasiky pak přeložil [[Johann Wolfgang von Goethe|Goethovo]] dílo Ifigenie v Tauridě (''Ifigenio En Taurido'') a [[Friedrich Schiller|Schillerovy]] Loupežníky (''La Rabistoj''). Dále přeložil Revizora (''La Revizoro'') od [[Nikolaj Vasiljevič Gogol|N. V. Gogola]], čtyři díly pohádek (''Fabeloj'') od [[Hans Christian Andersen|H. Ch. Andersena]]. Mezi jeho méně známé překlady patří překlady děl ''Marta'' od [[Eliza Orzeszkowa|E. Orzeszkowe]], ''Georgo Dandin'' od [[Molière|J. B. Molièra]] a ''La Rabeno de Baharah'' od [[Heinrich Heine|H. Heineho]].
|