Ch: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
→‎top: různá doplnění
Řádek 1:
{{Různé významy|stránka=CH}}
 
'''Ch''' je čtrnáctéčtrnáctý prvek (písmeno) [[abeceda#Česká abeceda|české abecedy]] (a řadí se mezi [[h]] a [[i]]). V češtině sevyznačuje hlásku (vyslovuje se jako) [[Neznělá velární frikativa|{{IPA|[x]}}]], zněle též jako [[znělá velární frikativa|{{IPA|[ɣ]}}]] nebo [[znělá glotální frikativa|{{IPA|[ɦ]}}]]. Kód v [[morseovka|morseově abecedě]] je - - - -.
 
Nejedná se o celistvý zvláštní znak, nýbrž o [[spřežka|spřežku]] složenou z dvou znaků ''c'' a ''h''. Proto se jako velká iniciála píše jen jeho první část, pokud se nepíše slovo velkými všemi písmeny. Ve zkratkách se zachovává celá spřežka a pak se ''h'' zachovává malé (není striktní pravidlo). Oproti tomu např. v angličtině se ''h'' do zkratek nepřenáší stejně jako z "sh" a pod.
Jde o [[spřežka|spřežku]], která se používá mimo jiné v [[čeština|češtině]], [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]], v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]], a [[kečuánština|kečuánštině]]. Jako jedno písmeno se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi [[c]] a [[d]].<ref>http://talks.php.net/show/php6-unicode-webtech2006/4</ref>
 
JdeTato o [[spřežka|spřežku]], která se používá mimo jiné v [[čeština|češtiněčeštiny]] také v ostatních latinkových jazycích, např. v angličtině, ale se stejným čtením (výslovností) ve [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]] (kde se čte shodně jako česky, tj. stejně jako ''h''), v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]], a [[kečuánština|kečuánštině]]. Jako jednoprvek písmenoabecedního řazení se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi [[c]] a [[d]].<ref>http://talks.php.net/show/php6-unicode-webtech2006/4</ref>. Naopak v např. angličtině nebo v polštině není prvkem abecedního řazení a řadí se tak před ''ci-''.
* Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík), mlachuba (mlátit hubou), báchamr (bác a hamr).<ref>http://www.misantrop.info/508909-slovo-ktere-jsem-neznal.php</ref>
 
* Přepis výslovnosti v [[Mezinárodní fonetická abeceda|IPA]] pro CH je X. Ve [[španělština|španělštině]] (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH.
* Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, a to složením základů - první s koncem ''c'' a druhhým se začátkem ''h'', např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík), mlachuba (mlátit hubou), báchamr (bác a hamr).<ref>http://www.misantrop.info/508909-slovo-ktere-jsem-neznal.php</ref>
* Přepis výslovnosti v [[Mezinárodní fonetická abeceda|IPA]] pro CH je X. Ve [[španělština|španělštině]] (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH (s výjimkou slova Mexiko s výslovností -ks-).
 
== Reference ==