Sluneční a měsíční písmena

souhlásky rozdělené do dvou skupin

V arabštině a maltštině jsou souhlásky rozdělené do dvou skupin – sluneční písmena (حروف شمسية‎‎ [hurúf šamsijja]) a měsíční písmena (حروف قمرية‎ [hurúf qamarijja]), které určují zda dochází či nikoliv k asimilaci písmene l (ﻝ lám) v určitém členu al- (الـ‎).

Pojmenování těchto písmen vychází z překladu slov slunce (aš-šams) a měsíc (al-kamar). Slunce se vyslovuje aš-šams nikoliv al-šams jak se může zdát z transliterace arabského písma. V opozici stojí měsíc al-qamar, kde si člen určitý tvar zachovává.

Pravidlo editovat

U slunečních písmen se písmeno "l" v určitém členu "al-" asimiluje v počáteční souhlásku podstatného jména před nímž stojí. Vzniká tak zdvojená souhláska. Například řeka Nil se v arabštině vyslovuje an-Nil, nikoliv al-Nil.

U měsíčních písmen k asimilaci nedochází a určitý člen "al-" si tvar zachovává.

sluneční
písmena
thá dál dhál zaj sín šín sád dád lám nún
t t d d r z s š s d t z l n
měsíční
písmena
ء ه
ʼ džím chá ʻajn ghajn qáf káf mím wáw
ʼ b h ch ʻ g f q k m ú í, j h

U přepisu arabských názvů do angličtiny se uvádí u všech názvů a jmen určitý člen "al-" v původním tvaru. Čeština však přepisuje arabské názvy foneticky, proto je při přepisu nutné sluneční a měsíční písmena rozlišovat.

Výjimkou je písmeno džím (‎), které se v různých částech arabského světa vyslovuje jinak. Proto u tohoto písmene nemusí pravidlo slunečních a měsíčních písmen v některých částech arabského světa (např. Egypt) platit.

Odkazy editovat

Reference editovat

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Sun and moon letters na anglické Wikipedii.

Související články editovat