Diskuse:Let Malaysia Airlines 17

„Ačoliv se Předběžná zpráva výslovně odvolává na informace ruského primárního radaru, o ukrajinském vojenském letadle, křížícím trajektorii MH17 v okamžiku neštěstí, není v kapitole o okolním provozu vůbec zmínka.“ Je to relevantní? Copak se ukrajinské letectvo ohlašuje civilním dispečerům? --Jenda H. (diskuse) 9. 9. 2014, 20:20 (UTC)

Mě se to taky nezdá. A nevím proč je to refováno příslušnou zprávou, když ta nic takového neobsahuje. --Vachovec1 (diskuse) 9. 9. 2014, 21:43 (UTC)
Mělo by se to smazat, snaha protlačit do zprávy něco, o čem není. Zpráva neobsahuje více ruských teorií o pádu letadla. --Ladin (diskuse) 10. 9. 2014, 05:53 (UTC)
@Jenda H. - Jedná se zde, pokud si to (jak zdroj, tak Vámi citovanou větu) přečtete pozorněji, o údaje z radaru, ne z hlasové komunikace s pozemní letovou kontrolou. Já nevím kolik toho víte o principech radiolokace, ale vojenská letadla (mimo disponujících technologií "stealth") jsou běžně zachycována civilními radary, přirozeně pokud se v daném prostoru vyskytují.:-)
Navic v článku je zaznamenán odkaz na prohlášení MO RF (z 22. 7.), které se původně pokoušelo tvrdit přesně toto ("záznamy primátního [sic] radaru, který oficiálně zvřejnilo [sic] Ministerstvo obrany RF a na kterém je v okamžiku nehody zaznamenán v těsné blízkosti MH 17 manévr ukrajinského vojenského letounu") - přirozeně předtím, než byla údajná primární data podrobena nezávislému zkoumání.
Možná by to nicméně stálo za reformulaci - tj. přesunout k příslušné pasáži zmínku o tom, že nezávislé zkoumání daných dat původní ruské tvrzení vůbec nezmiňuje. :-) --87.249.145.69 15. 9. 2014, 17:18 (UTC)
p.s.: Přirozeně negativní důkaz není nijak solidním, co ale zdroj positivně dokládá je ovšem to že na základě radarových dat, jak ukrajinských tak ruských:
According to radar data three commercial aircraft were in the same Control Area as flight MH17 at the time of the occurrence. All were under control of Dnipro Radar. At 13.20 hrs the distance between the closest aircraft and MH17 was approximately 30 km.
Tj. žádný radarový kontakt ve větší blízkosti letu MH17 - a žádný další neidentifikovaný v okolí.--87.249.145.69 15. 9. 2014, 18:05 (UTC)
Ježe daný oddíl zprávy (Other traffic str. 14) končí sdělením, že „analýza stále probíhá“. Nelze jí tedy brát jako definitivní závěr. Navíc pokud zpráva mluví jen o třech civilních letadlech, nad celým Donbasem, pak něco vynechává. Nebo se ten den opravdu bojovalo bez letecké podpory? --Jenda H. (diskuse) 15. 9. 2014, 19:25 (UTC)
Nikoliv. Neodkazuji totiž na sekci 2.5.3 ("Air Traffic Control: Other traffic"), jak si z nějakého důvodu myslíte (?), ale na shrnutí dostupných fakt (3. část zprávy), na s. 29 dole. Navíc zpráva nemluví o [pouze] třech dalších letadlech nad celým Donbasem (natož za [celý] ten den), jak jste se v ní dočetl Vy, nýbrž analysuje veškeré údaje, poskytnuté oběma stranami, k letovému provozu v bezprostředním okolí letu MH17. Nic ve zlém, JendoH.--87.249.145.69 15. 9. 2014, 19:42 (UTC)
p.s.: Pokud jde o "probíhající analysu dat" zmíněnou v sekci zprávy 2.5.3 - podle mého názoru není vyloučeno, že se časem zjistí, že některé z oněch tří dalších civilních letadel nacházejících se v kritické době ve vzdušném prostoru nebylo zase tak moc civilní (to teoreticky jde, pokud by tomu tak bylo - na základě rychlosti, charakteristiky a výšky letu atp.) , ale lze sotva očekávat že by se něco změnilo na jejich celkovém počtu a relativních posicích vůči letu MH17. (Pokud by se některé z nich chovalo jako stíhačka v útočné posici a/nebo přibližovalo se k letu MH17, lze oprávněně čekat že by to bylo zprávou výslovně zmíněno - k disposici byla data jak z ukrajinských tak ruských radarů, a obě strany jsou v tomto případě nesmírně motivovány aby poskytly informace které by obvinily tu druhou.) V každém případě, ruská varianta "je v okamžiku nehody zaznamenán v těsné blízkosti MH 17 manévr ukrajinského vojenského letounu" se zdá definitivně býti bez podkladu dostupnými důkazními materiály.--87.249.145.69 15. 9. 2014, 20:51 (UTC)

Interpretace článku ve Wall Street Journal Europe editovat

V úvodu článku interpretujeme znění článku ve Wall Street Journal Europe - originálně je to v angličtině, odkaz (zatím) č. xy. Tento list patří nepochybně do svazku amerického listu The Wall Street Journal. Naše interpretace se týká dvou vět, které spolu v článku úplně nesouvisí. Tyto věty zní:

"First of all, we do have the intelligence reports [on] what happened to MH17 and the reports are pretty conclusive," Prime Minister Najib Razak said at a joint news conference with Australia Prime Minister Tony Abbott on his first official visit to Malaysia.

Investigators have said they believe the plane was brought down by a surface-to-air missile from an area controlled by pro-Russian separatists.

Jaká by měla být přesná interpretace těchto důležitých vět? To se ptám zde na diskusi, a napjatě očekávám příspěvky k této věci. Dodávám, že „pretty conclusive“ není možno přeložit jako „nejpřesvědčivější“, nýbrž jen jako „hodně přesvědčivé (zprávy zpravodajské komunity)“. V tom smyslu znění v článku opravím. --Zbrnajsem (diskuse) 19. 9. 2014, 15:05 (UTC)

Váš překlad sice dle mého názoru nelze označit za zcela adekvátní, nicméně jej považuji za dostačivý - osobně bych v daném konetxtu upřednostnil "značně" či "velmi" [přesvědčivé], eventuelně i za ony "nejpřesvědčivější", protože v daném případě nejsou dané údaje komparovány (porovnávány) s jinou variantou událostí.
Pokud jde o Váš pocit, že se sebou nesouvisí, nevidím žádné důvody abych se s ním mohl ztotožnit - stylisticky zcela nesouvisí, protože jsou odděleny dvěma vloženými odstavci, uvádějícími upřesňujícími o jaké informace se jedná, ale z hlediska obsahového jednoznačně navazují, jak lze snadno viděti i někomu s průměrnou znalostí angličtiny pokud se soustředí na obsah článku jako celku a nečte jej po jednotlivých odstavcích. --87.249.145.69 20. 9. 2014, 11:38 (UTC)
Nemohu zcela souhlasit. „Nejpřesvědčivější“ by muselo být „most conclusive“. --Zbrnajsem (diskuse) 20. 9. 2014, 15:34 (UTC)
Ani já na této formulaci netrvám, jen ji v daném kontextu považuji za možnou, vzhledem k tomu, že danému popisu událostí nekonkuruje žádná alternativa, která by byla s ní byla komparována.
Osobně bych dal přednost překladu jako "velmi" či "značně", již z důvodů encyklopedického stylu.--87.249.145.69 22. 9. 2014, 15:48 (UTC)
Zpět na stránku „Let Malaysia Airlines 17“.