Diskuse:Let El Al 426

Poslední komentář: před 7 lety od uživatele Faigl.ladislav v tématu „Recenze v rámci WikiProjektu Kvalita

Boeing 707 4X-ATA editovat

Je zajímavé, že unesený stroj 4X-ATA byl vůbec prvním proudovým letounem El Al, ustanovil dva světové rekordy a sloužil 23 let bez nehody. Viz zde--RomanM82 (diskuse) 18. 4. 2016, 20:57 (CEST)Odpovědět

Díky moc za doplnění. --Faigl.ladislav (diskuse) 18. 4. 2016, 22:36 (CEST)Odpovědět

Recenze v rámci WikiProjektu Kvalita editovat

Jan Polák editovat

Děkuji za pěkný článek. Některé menší drobnosti jsem již rovnou upravil. K ostatnímu:

  •  Vyřešeno O tři dny později, 27. července, Alžířané propustili ženy a děti, které přes švýcarskou Ženevu odletěly do Izraele. – propustili je Alžířané nebo teroristé?
  •  Vyřešeno Na zhruba 180 metrů vzdálený stroj Boeing 707 začali střílet ze samopalů. – kde k tomu došlo? Tel Aviv? New York? Athény?
  •  Vyřešeno Rada bezpečnosti OSN útok odsoudila rezolucí č. 262 – který; ten přepad nebo tu odvetu na bejrútském letišti?

Těším se, až článek získá ocenění DČ. --Jan Polák (diskuse) 18. 4. 2016, 00:20 (CEST)Odpovědět

Díky moc za recenzi! --Faigl.ladislav (diskuse) 18. 4. 2016, 22:36 (CEST)Odpovědět

Juandev editovat

Ahoj, rád jsem si to četl, protože vím, že Láďa už je zkušený pisatel. Bylo to čtivé zajímavé. Mé postřehy se týkají nápadů na doplnění či rozšířen a vysvětlení informací a pak na některé formulace či slova, která mi nepřijdou logická a navrhuji je nějak přeformulovat.

  •  Nevyřešeno přišlo by mi lepší sekci Reakce a dopad pojmenovat spíše Reakce a důsledky. To slovo mi přijde důstojnější. I když definice na Wikislovníku je stejná (dopad x důsledky). Respetive mám takový pocit, že dopad se váže s něčím, např. Dopad na mezinárodní politiku. Ale možná je to jen pocit z toho, že dopad má i druhý význam.
  •  Vyřešeno jen taková odbočka: který směřoval z londýnského letiště Heathrow do Tel Avivu na letiště Lod --> bylo by možno do článku o letišti Ben Gurion uvést, že se dříve jmenovalo Lod a proč?
  •  Vyřešeno a přibližně 20 minut po startu nad ním převzali kontrolu tři útočníci (dva palestinští Arabové a jeden Syřan)[8] ozbrojeni zbraněmi a ručními granáty. --> tady by bylo zajímavé uvést, jak se tam ty zbraně dotaly a jaké byly tehdy vypadalo odbavení obyvatel. Z dnešního úhlu pohledu to totiž vypadá nemožné, aby se někdo dostal do letadla, třeba s granátem.
  •  Vyřešeno tento obrat z ní divně: Únosce poté nařídil pilotovi Odedu Abarbanellovi změnit kurz do alžírského hlavního města Alžír. --> co kdyby se napsalo prostě: Únosce poté nařídil pilotovi Odedu Abarbanellovi změnit kurz do města Alžíru., nebo je obvyklé to, že fakt, že se jedná o alžírské město bude uveden v článku o tom městě. Na druhou stranu, bude vysoce logické, že by Alžir mohl být v Alžíru.
  •  Komentář Jeden z nich měl v letadle vykřikovat: -- podle koho? Určitě by bylo dobré uvést kdo to tvrdí, když se jedná o doměnku. Například svědek, dle listu toho a toho.
  •  Vyřešeno sjednotil bych způsob linkování letišť:
    • Lod = není link, (Ben Gurion = link na letiště)
    • Dar el Beida = link na letiště, (HB = link na pána)
  •  Vyřešeno srozumitelnost: Přestože Alžírsko s únosci sympatizovalo...únosce nicméně zadrželo a samo se ujalo vyjednávání. - tím že je tam vloženo slovo přestože, tak bych očekával samý opak. Proto tam nesedí ta poslední část. Celé bych to tedy navrhoval přeformulovat.
  •  Vyřešeno bylo by zajímavé uvést, jak vypadala ta operace na osvobození.
    • Jaká? Nikdo nikoho neosvobodil. Akorát se změnil věznitel. --Faigl.ladislav (diskuse) 25. 4. 2016, 20:52 (CEST)Odpovědět
      • Tak píšeš, že Alžírsko teroristy zadrželo. Není jasné jak k tomu došlo. Jediné co víme, že bylo letadlo uneseno, přistálo v Alžíru, teroristé měli nějaké požadavky. A pak do? Teroristé vystoupili z letadla dobrovolně a dobrovolně se nechali zadržet? Nebo tam proběhla nějaká přestřelka, Alžířané letadlo obsadili a cestující přemístili do vězení?--Juandev (diskuse) 26. 4. 2016, 16:23 (CEST)Odpovědět
        • Prošel jsem ještě jednou zdroje a byť je v jednom uvedeno, že Alžírsko posléze teroristy nechtělo pustit ze země, a v dalším, že je přesunulo do vojenských kasáren, většinou se uvádí, že s nimi spolupracovalo. Nakonec jsem tedy přeformuloval a vypustil zmínku o zadržení únosců. --Faigl.ladislav (diskuse) 6. 5. 2016, 17:33 (CEST)Odpovědět
  •  Komentář věta Mužští rukojmí nadále zůstali jako rukojmí v kasárnách. uvádí slovo "rukojmí" z textu ale není zřejmé, jaké byly požadavky přímo alžírské vlády vůči Izreali. Také by se dala uvést argumentce Alžíru, proč že ty lidi vězní.
    • Jak je v článku uvedeno, byly různé požadavky různých stran. Nikde jsem nenašel specificky alžírské požadavky. Každopádně tamní vládu nakonec uspokojilo propuštění uvedeného množství arabských vězňů z izraelských věznic. --Faigl.ladislav (diskuse) 6. 5. 2016, 17:33 (CEST)Odpovědět
  •  Nevyřešeno Podle BBC šlo se čtyřiceti dny o vůbec nejdelší únos komerčního letu. --> to je ale nepřesná formulace, pokud se nevyjasní motivy Alžíru. Unesli to lidé z LFOP, alžírské složky je osvobodili a pak něco požadovali? Co?
  •  Vyřešeno bylo by zajímavé prolinkovat, nebo rozvést profilování cestujících
  •  Komentář (let Swissair 100 z Curychu do New Yorku, Pan American 93 z New Yorku do Amsterdamu a TWA 741 z New Yorku do Frankfurtu) - proč jsou tady nalinkovány jen některé lety a jiny jen města? Já bych to sjednotil. Vžijili se do kůže čtenáře, tak by si rád početl o všech únesecch)

--Juandev (diskuse) 25. 4. 2016, 11:00 (CEST)Odpovědět

Ahoj, díky za recenzi. Budu reagovat postupně. --Faigl.ladislav (diskuse) 25. 4. 2016, 20:52 (CEST)Odpovědět
Ještě jednou díky za recenzi, která pomohla článek posunout o kus dál. Vnímám vše jako vyřešené či vysvětlené, a proto článku připínám stříbrný puzzle. --Faigl.ladislav (diskuse) 6. 5. 2016, 17:33 (CEST)Odpovědět
Zpět na stránku „Let El Al 426“.