Diskuse:Jules Verne

Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Bobulena v tématu „patologická bulimie ?

Členění životopisu editovat

V současné podobě je podle mého názoru třeba životopis uspořádat trochu jinak, než je. Napadají mne dvě varianty:

  • Chronologicky (přeházet odstavce tak, aby životopis odpovídal chronologii a rozčlenit po dekádách nebo podle nějakých životních zlomů)
  • Tématicky - nechat víceméně současnou strukturu s tím, že budou nadpisy odděleny části pojednávající o literárním vývoji a o Vernových aktivitách mimo literaturu.

Obě řešení mají svá pro a proti, proto tato sdiskuse.

--Postrach 13:00, 11. 1. 2007 (UTC)

Já jsem pro chronolgické přeházení

--Chalupa 10:17, 12. 1. 2007 (UTC)

Copyvio z Wikipedie etc. editovat

Na [1] je materiál převzat v rozporu s podmínkama GFDL i Wikipedie. Pikantní je, že slečna Aneta Soldánová dokonce omylem do textu /svého "referátu"/ zkopírovala i popis obrázku. --Nolanus C E 23:34, 4. 12. 2007 (UTC)

Jinak k tomu atentátu /chybí zdroj/: nebylo to 1867 ani 1866, ale 1886. [2] [3] [4] --Nolanus C E 23:34, 4. 12. 2007 (UTC) ano mate pravdu je to tak lepsi

Použítí IPA editovat

Použíi IPA se mi zdá nevhodné, protože na vysvětlujcí stránce není napsáno jak, ten který znak IPA zní foneticky. Napřed ať se nápověda doplní, pak je to možné používat.--Chalupa (diskuse) 5. 9. 2013, 11:26 (UTC)

Malý problém, na který si dovoluji upozornit zde i na diskusi k článku Wikipedie:Přechylování ženských jmen. Když zde v úvodu článku čtu, že to křestní jméno Jules se vyslovuje jako české "žil", tak to podle mých znalostí francouzské výslovnosti (učím se tomuto jazyku zhruba od roku 1967) není zcela korektní. Ono se to čte spíše jako "žyl", kdybychom to tak mohli napsat. Tedy hodně tmavě nebo hluboce. A takových potíží je pro rodilé Čechy s francouzštinou více, mnohem více a velmi rozmanitých. Podobně to platí vlastně pro všechny možné jazyky, dokonce trochu včetně slovenštiny, především ale pro všechny tzv. velké jazyky. --Zbrnajsem (diskuse) 12. 9. 2013, 19:39 (UTC)
Pane Zbrnajsem, je sice hezké, že se učíte zhruba 46 let francouzsky, ale dovoluji si upozornit, že Francie je obrovská země, a že v různých částech se mluví různými dialekty, Francouz z Alsaska jen málo rozumí Francouzi z Provence nebo z Bretagne. Moje sestra má syna s Francouzem, jmenuje se Julien, a mohu vás ubezpečit, že francouzská babička to vyslovuje žilien, nikoliv žylien...--LV-426 (diskuse) 12. 9. 2013, 19:46 (UTC)
Jules a Julien není totéž. Ale přesto nemyslím, že jste tu výslovnost u Juliena zcela správně pochytil. Je tam také spíše jakoby to y. A kde máte tu nosovku na konci jména? Nemá smysl, abyste mne stále doháněl s Vašimi postřehy. Nějak jste si na mne zasedl. Proč? Dialekty sem také nepleťte, jejich existence je známa a na věci samé to nic nemění. Nám se musí jednat o spisovnou francouzštinu. --Zbrnajsem (diskuse) 12. 9. 2013, 20:09 (UTC)
Francouzsko-český slovník ISBN 80-04-26005-5 uvádí na straně 383 výslovnost jména Jules [jül] a Julien [jüljẽ], kdy v úvodu ü popisuje jako temné ü a ẽ jako nosové e. Jedudědek (diskuse) 12. 9. 2013, 20:43 (UTC)

Takže můj náznak byl vcelku správný. V tom se shodneme, kolego Jedudedek. Ono [jül] se ve výslovnosti orientuje na německém "ü". --Zbrnajsem (diskuse) 12. 9. 2013, 22:00 (UTC)

Minulý čas editovat

Viděl jsem, že jeden kolega zhotovil částečný překlad mj. kapitol o mládí JV z francouzské Wikipedie (ne však úplný - mohlo by se to ještě doplnit). Napsal to v přítomném čase - jako je zčásti psán ten francouzský text. Jenže v našem českém článku to není moc na místě, proto jsem v tom textu bez velkých dalších změn použil čas minulý. Nejsem s tím zatím hotov, mám ale v úmyslu to dotáhnout do konce. Původní kratší verze článku v přítomném čase psány nebyly. --Zbrnajsem (diskuse) 30. 7. 2015, 19:40 (CEST)Odpovědět

A krom toho při srovnání s textem na fr.Wiki lze zjistit, že nám toho ještě velmi mnoho v článku chybí. I jakási systematizace života JV by byla zapotřebí. Francouzi mají mj. kapitoly Mariage et Bourse, Voyages et paternité, La rencontre avec Pierre-Jules Hetzel, Les Voyages extraordinaires (text!), ze kterých toho zatím v článku mnoho není. Samozřejmě nejde všechno naráz, i když francouzský text je dobře a srozumitelně, ale velmi obsáhle napsaný. --Zbrnajsem (diskuse) 30. 7. 2015, 19:51 (CEST)Odpovědět

Rodné jméno editovat

Jeho rodné jméno je JULES GABRIEL VERNE, nikoliv El Chupon. Mohli byste to opravit? Mě se to nějak nedaří najít... --37.188.237.175 13. 3. 2018, 22:00 (CET)Odpovědět

patologická bulimie ? editovat

patologická bulimie ? - můžete doložit, kde je u Verna doložena v biografiích? Šlo o chronickou kolitidu (svědčí o ní doložené písemnosti - např. dopisy matce) - a dokonce zřejmě ani ne dědičnou! Bobulena (diskuse) 4. 11. 2019, 05:37 (CET)Odpovědět

Zpět na stránku „Jules Verne“.