Diskuse:Jiftách

Poslední komentář: před 6 lety od uživatele Jvs v tématu „Návrh na přesun

Návrh na přesun editovat

Tak nevím, ale podle ostatních jazykových verzí i podle googlu se mi biblický Jiftách jeví jako natolik dominantní význam slova, že moc nerozumím tomu rozlišovači (notabene když ani nemáme rozcestník).--Hnetubud (diskuse) 18. 7. 2017, 21:52 (CEST)Odpovědět

Rozcestník by možná nebyl na škodu, nicméně rozlišovač jasně upozorňuje na to, že se jedná o jméno biblické osoby, a ne o něco jiného jako například vesnici "Jiftach". Jméno "Jiftách" je totiž v některých českých překladech Bible přepisováno i s krátkým "a", tedy "Jiftach", a zrovna tak by se název vesnice dal do češtiny přepsat jako "Jiftách". Název vesnice a jméno biblické osoby je v tomto případě totéž slovo. Jeled (diskuse) 7. 11. 2017, 15:30 (CET)Odpovědět
Zvolil jsem řešení bez rozlišovačů: Jiftach/Jiftách, možné zmatení čtenáře je řešeno šablonou Možná hledáte. --Jvs 17. 4. 2018, 20:39 (CEST)Odpovědět
Zpět na stránku „Jiftách“.