Žalm 128 (Jak jsou milé tvé příbytky, Hospodine zástupů!, lat. Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum, podle řeckého překladu žalm 127) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

Žalm 128, iluminace z přebohatých hodinek vévody z Berry
verš hebrejský originál[1] český překlad[2] latinský překlad[3] (Vulgata)
1 שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:אַשְׁרֵי, כָּל-יְרֵא יְהוָה-- הַהֹלֵךְ, בִּדְרָכָיו Poutní píseň. Blaze každému, kdo se bojí Hospodina, kdo chodí po jeho cestách! [Canticum graduum] Beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius
2 יְגִיעַ כַּפֶּיךָ, כִּי תֹאכֵל; אַשְׁרֶיךָ, וְטוֹב לָךְ Co rukama vytěžíš, budeš i jíst. Blaze tobě, bude s tebou dobře. Labores manuum tuarum quia; manducabis beatus es et bene tibi erit
3 אֶשְׁתְּךָ, כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה-- בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ:בָּנֶיךָ, כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים-- סָבִיב, לְשֻׁלְחָנֶךָ Tvá žena bude jak plodná réva uvnitř tvého domu, tvoji synové jak olivové ratolesti kolem tvého stolu. Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae tuae
4 הִנֵּה כִי-כֵן, יְבֹרַךְ גָּבֶר-- יְרֵא יְהוָה Hle, jak bývá požehnán muž, který se bojí Hospodina. Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum
5 יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: וּרְאֵה, בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם--כֹּל, יְמֵי חַיֶּיךָ Hospodin ať požehná ti ze Sijónu, abys viděl dobro Jeruzaléma po všechny dny svého žití, Benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae
6 וּרְאֵה-בָנִים לְבָנֶיךָ: שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל abys uviděl syny svých synů. Pokoj s Izraelem! Et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel

Užití v liturgii

editovat

V křesťanství

editovat

V katolické církvi se používá při denní modlitbě církve při Svátku Svaté rodiny a o 33. neděli v liturgickém mezidobí.

V judaismu

editovat

V judaismu je bohoslužebně užíván při svátku sukot.

Užití v hudbě

editovat

Mezi významná hudební zpracování žalmu 128 patří díla těchto autorů:

Reference

editovat

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 128 (127) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..

Související články

editovat

Externí odkazy

editovat