Thajský královský všeobecný systém přepisu

Thajský královský všeobecný systém přepisu (RTGS) je oficiální systém přepisu thajského písma do latinky v Thajsku.

UžíváníEditovat

Čeština nemá kodifikovaný oficiální systém transkripce z thajštiny, tudíž je tento systém často užíván pro transliteraci do češtiny. Systém řídí Thajská královská společnost. V Thajsku je používán například na dopravních značkách, avšak v realitě je jeho praktické užívání nekonzistentní. Je v zásadě založen na zásadách angličtiny. Tento systém je téměř totožný se standardem pro romanizaci ISO 11940-2.[1][2]

PřepisEditovat

Souhlásky   Samohlásky
Písmeno Původní Současné
k k
ข ฃ ค ฅ ฆ kh k
ng ng
ch t
ฉ ช ch t
s t
ch -
y n
d t
t t
ฐ ฑ ฒ th t
n n
d t
t t
ถ ท ธ th t
n n
b p
p p
ph -
f -
ph p
f p
ph p
m m
y -
r n
rue, ri, roe -
ฤๅ rue -
l n
lue -
ฦๅ lue -
w -
s t
s t
s t
h -
l n
h -
    
Písmeno Romanizace
–ะ, –ั, รร (s koncovkou) , –า a
รร (bez koncovky) an
–ำ am
–ิ, –ี i
–ึ, –ื, —ือ ue
–ุ, –ู u
เ–ะ, เ–็, เ– e
แ–ะ, แ– ae
โ–ะ, –, โ–, เ–าะ, –อ o
เ–อะ, เ–ิ, เ–อ oe
เ–ียะ, เ–ีย ia
เ–ือะ, เ–ือ uea
–ัวะ, –ัว, –ว– ua
ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –าย ai
เ–า, –าว ao
–ุย ui
โ–ย, –อย oi
เ–ย oei
เ–ือย ueai
–วย uai
–ิว io
เ–็ว, เ–ว eo
แ–็ว, แ–ว aeo
เ–ียว iao

OdkazyEditovat

ReferenceEditovat

  1. Royal Gazette. 1999-05-11, s. 11. Dostupné online. (thajsky) 
  2. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: Thai. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online. (anglicky)