Šajeni: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m sémantická korekce; obnova textu citace (viz Diskuse)
m →‎Český název: českén uvozowky a sávorky
Řádek 92:
 
== Český název ==
Afrikanista [[Josef Kandert]] nedávno napsal (''Etnologický časopis [[Český lid]]'' 92/2005(3): 226-7): "V''„V témže časopise [(''[[Naše řeč]]'']) předložil [(''dr. [[Zdeněk Salzmann]]]'') k diskusi svou představu o unifikaci přepisu názvů indiánských kmenů [[Severní Amerika|Severní Ameriky]] (1991-1992). Bohužel, jeho iniciativa neměla v českých amerikanistických kruzích velkou odezvu, a pokud to stačím sledovat, ke škodě oboru panuje v této věci nadále chaos."“'' Také označení Šajenů je v češtině dosti rozkolísané. Ačkoli všechny používané tvary vycházejí z francouzského, potažmo anglického výrazu "Cheyenne"''„Cheyenne“'', který je transkripcí dakotského ''šahíyena'', některé se jeho fonetické podobě poněkud vzdalují. Mezi nejstaršími názvy se objevuje "Šejenové"„Šejenové“ (''[[Ottův slovník naučný]]'', 1888-1909), "Čeyeni„Čeyeni, Čeyenové"Čeyenové“ ([[Čestmír Loukotka]], ''Indiáni severoameričtí'', 1931) nebo nepočeštěné "Cheyennové"„Cheyennové“ ([[Miloslav Stingl]], ''Indiáni bez tomahavků'', Praha 1966). [[dr. Václav Šolc|Václav Šolc]] prosazoval název "Čejenové"„Čejenové“ (''Indiánské historie'', Československý spisovatel 1977) nebo "Čejeni"„Čejeni“ (''Indiánskou stezkou'', Albatros 1982). Také [[Mnislav Zelený]] (''Indiánská encyklopedie'', Albatros 1994) dává přednost názvu "Čejeni"„Čejeni“. Lingvista [[Zdeněk Salzmann]] ("Příspěvek k vytvoření českých podob indiánských jmen", ''Naše řeč'' 55/1977 : 250-262) navrhl formu "Šajeni/Šajenové". Poprvé ji aplikoval [[Dušan Zbavitel]] při překladu knihy "Mé srdce pohřběte u Wounded Knee" ([[Dee Brown]], Odeon 1976). Tato forma se postupně prosazuje (Václav Hubinger a kol., ''Národy celého světa'', Praha 1985; Moore 2003; Heřmanský 2004; a další). Amerikanistka [[Kateřina Klápšťová]] (''Etnologický časopis Český lid'' 92/2005(3): 310) komentuje problematiku etnonyma Šajenů takto: "Bohužel''„Bohužel pravidla české podoby etnických jmen se v některých případech prosazovala velice pomalu, což lze nejlépe demonstrovat na jménu Cheyenne, jehož fonetická podoba je Šajena, v češtině Šajena/Šajenové. V české encyklopedické literatuře je toto jméno však stále chybně uváděno ve formě Čejenové."“''
 
== Odkazy na literaturu ==