Dhammapada: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Robot: Přidávám bg:Дхамапада |
oprava chyby - mezery + název dle WP:VaS + cíle odkazů |
||
Řádek 2:
== Povaha textu ==
Obsahuje 423 veršů v 26 kapitolách a podle tradice jde o výroky samotného [[Gautama Buddha|Buddhy]] při různých příležitostech. Většina z nich je sebraná z jiných míst kánonu a sestavená tematicky do jednotlivých kapitol. Jsou zde ale i výroky, které čerpají spíše z obecného indického prostředí a lidových příběhů (zvláště z [[Mahábhárata|Mahábháraty]] a [[Rámájana|Rámájany]]) než čistě z buddhismu.
Celá sbírka vznikla asi někdy mezi 3. a 1. stol. př. n. l. Jednotlivé průpovědi jsou nestejného stáří i různé literární kvality - některé jsou poučkami některé jsou spíše básně. Dhammapadam
Obsah sbírky je natolik široký, že kdyby neexistovali žádné jiné buddhistické texty, tak by přesto bylo možno zrekonstruovat velkou část buddhistické nauky jen na základě tohoto díla
== Recenze a komentáře ==
Pálijské Dhammapadam je nejstarší a jedinou úplnou dochovanou verzí. Existuje ale i gándharí (středoindický [[prákrt]]) napsaná ''Dharmapada'', z níž se zachovala asi polovina. Serverní sanskrtská recenze ''Udánavarga'' je zachovaná asi ze dvou třetin (jako celek se zachovala jen v čínských a tibetských překladech). Existují ještě další varianty tohoto textu ale vesměs se z nich mnoho nezachovalo (svědčí to alespoň o popularitě).
Řádek 16 ⟶ 14:
== České překlady ==
První dva české překlady vznikly ve 40. letech. V časopise [[Nový Orient]], roč. II., č. 1 a 2, byly nejdříve anonymně uveřejněny dvě ukázky překladů a čtenáři měli vybrat ten lepší. Vybrán byl překlad [[Vincenc Lesný|Vincence Lesného]], který roku [[1947]] vyšel v nakladatelství Symposion. Autorem druhého (nevydaného) překladu byl Pavel Poucha. Oba překlady byly veršované a Pouchův byl i rýmovaný (ačkoli originál je veršovaný, ale bez rýmů). Lesného překlad je ale podle mnohých odborníků příliš poznamenán [[křesťanství]]m, takže do některých myšlenek vkládá význam jim zcela cizí. Navíc přesnost překladu mnohdy musela ustoupit snaze o básnickou podobu.
Řádek 23 ⟶ 20:
== Ukázky ==
(v překladu z roku 2001 od K. Wernera)
*I. 5. ''Nenávistí se nenávist nikdy neusmíří, jen beznenávistností dojde klidu; takový je věčný běh věcí''▼
▲*I. 5. ''Nenávistí se nenávist nikdy neusmíří, jen beznenávistností dojde klidu; takový je věčný běh věcí
*V. 62. ''„Mám syny, mám bohatství.“ Takto myslí pošetilec, pln starostí. Ve skutečnosti ale nepatří ani on sám sobě, natož aby mu patřili synové a majetek.''
*VI. 81. ''Mudrc zůstává nedotčen hanou i chválou, tak jako skála z jednoho kusu zůstane neotřesena vichrem.''
*VIII. 103. ''I kdyby někdo v bitvě zvítězil tisíckrát nad tisíci muži, největším vítězem je ten, kdo zvítězil nad jediným: nad sebou samým.''
==
*[http://www.cadpress.sk/dhammapadam.htm ''Dhammapadam neboli Cesta k pravdě'' (př. K. Werner). CAD Press, Bratislava 2001, 2. vydání.] ISBN 80-88969-03-4.
*''Dhammapadam : buddhistická sbírka průpovědí správného života'' (př. V. Lesný). Symposion, Praha 1947, 1. vydání.
*V. Mlitner: ''Vznik a vývoj Buddhismu''. Vyšehrad, Praha 2001, 1. vydání, str. 292 an. ISBN 80-7021-410-4.
*V. Miltner: ''Malá encyklopedie buddhismu''. Libri, Praha 2002, 2. vydání, str. 90 (heslo Dhammapada). ISBN 80-7277-111-6. ''(zde je napsáno o Dhammapadam totéž, co v knize „Vznik a vývoj Buddhismu“)''
==Externí odkazy==
* [http://www.cadpress.sk/dhammapadam.htm Dhammapadam v překladu K. Wernera]
* [http://www.narod-sobe.cz/clovek/kultura/literatura/Autori____neurceni/Budhismus/dhammapadam_all.htm Dhammapadam v překladu K. Wernera z roku 1992] {{cs}}
* [http://
<!--
* [http://www.buddhanet.net/dhammapada/d_twin.htm Dhammapada s krátkými komentáři]
* [http://www.buddhanet.net/pdf_file/dhammapadatxt1.pdf Dhammapada s obšírnými komentáři a originálem v pálí]
-->
|