Hospoda: Porovnání verzí

Odebráno 197 bajtů ,  před 8 lety
<references />
(aspoň nějaká definice opírající se o zdroj)
(<references />)
{{Neověřeno}}
[[Soubor:Pub Temple Bar - Dublin.jpg|thumb|Irská hospoda v Dublinu]]
'''Hospoda''' neboli '''hostinec''' či '''pohostinství''' je prostší podnik poskytující veřejné stravování, občerstvení, případně (zejména v historickém významu) i ubytování.<ref>''Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost'', Academia Praha, 1994, hesla ''hospoda'', ''hostinec'', ''restaurace''</ref> Výraz ''hospoda'', znamenající pána, paní či panovníka, získal již ve staročeštině a dalších západoslovanských jazycích druhý význam, pravděpodobně metonymicky z oslovení „hospodo“, jímž hosté oslovovali pána domu, a přeneslo se na domy, kde se poskytovalo pohostinství za peníze.<ref>Jiří Rejzek: ''Český etymologický slovník'', LEDA, Voznice, 2001 heslo ''hospoda''</ref> Novějším výrazem pro hostinec je '''[[restaurace]]'''; francouzský výraz ''restaurant'' označoval původně vydatné, občerstvující jídlo a v 70. letech 80. století se ve francouzštině přenesl i na hostince, v té podobě a významu jej následně převzala němčina. Vedle německého výrazu Restaurant se v rakouské němčině objevila i varianta Restauration, z níž pochází české slovo ''restaurace''.<ref>Jiří Rejzek: ''Český etymologický slovník'', LEDA, Voznice, 2001 heslo ''restaurace''</ref> Jednotlivá slova pro označení stravovacích zařízení se liší stylovou příznačností i významovými nuancemi, lexikografická díla ani právní předpisy však jednoznačný rozdíl nepopisují a ani reálné označování podniků se neřídí žádnými striktními zvyklostmi.
 
<!-- Instituce hospoda se liší od [[restaurace (pohostinství)|restaurace]].{{Fakt/dne|20080814021405}} Rozdíl bývá také v úrovni zařízení, restaurace bývají zpravidla honosnější.{{Fakt/dne|20080814021405}}
-->
 
Výraz ''hospoda'', znamenající pána, paní či panovníka, získal již ve staročeštině a dalších západoslovanských jazycích druhý význam, pravděpodobně metonymicky z oslovení „hospodo“, jímž hosté oslovovali pána domu, a přeneslo se na domy, kde se poskytovalo pohostinství za peníze.<ref>Jiří Rejzek: ''Český etymologický slovník'', LEDA, Voznice, 2001 heslo ''hospoda''</ref> Novějším výrazem pro hostinec je '''[[restaurace]]'''; francouzský výraz ''restaurant'' označoval původně vydatné, občerstvující jídlo a v 70. letech 80. století se ve francouzštině přenesl i na hostince, v té podobě a významu jej následně převzala němčina. Vedle německého výrazu Restaurant se v rakouské němčině objevila i varianta Restauration, z níž pochází české slovo ''restaurace''.<ref>Jiří Rejzek: ''Český etymologický slovník'', LEDA, Voznice, 2001 heslo ''restaurace''</ref> Jednotlivá slova pro označení stravovacích zařízení se liší stylovou příznačností i významovými nuancemi, lexikografická díla ani právní předpisy však jednoznačný rozdíl nepopisují a ani reálné označování podniků se neřídí žádnými striktními zvyklostmi.
 
== Části hospody ==
* [[výčepní zařízení]]
* [[zájezdní hostinec]]
 
== Reference ==
<references />
 
{{Portály|Gastronomie}}