Nicejsko-konstantinopolské vyznání: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
br -> poem
česky+latinsky vedle sebe
Řádek 11:
Původní text nicejsko-konstantinopolského vyznání je [[řečtina|řecký]], pro [[římskokatolická církev|římskokatolickou církev]] je závazné též jeho znění [[latina|latinské]]. Český překlad v níže uvedené podobě se v současné době užívá např. v římskokatolické [[liturgie|liturgii]] a v teologické literatuře.
 
{|
=== Vyznání v češtině ===
| valign="top" | <poem>'''česky'''
<poem>
 
Věřím v jednoho Boha,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Otce všemohoucího,
Stvořitele nebe i země,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;všeho viditelného i neviditelného.
 
Věřím v jednoho Pána Ježíše Krista,
Věřím v jednoho Pána
jednorozeného Syna Božího,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ježíše Krista,
který se zrodil z Otce přede všemi věky:
&nbsp;&nbsp;&nbsp;jednorozeného Syna Božího,
Bůh z Boha, Světlo ze Světla, Pravý Bůh z Pravého Boha,
který se zrodil z Otce
zrozený, nestvořený, jedné podstaty s Otcem,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;přede všemi věky:
 
Bůh z Boha, Světlo ze Světla,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pravý Bůh z Pravého Boha,
zrozený, nestvořený,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;jedné podstaty s Otcem,
skrze něhož všechno je stvořeno.
 
On pro nás lidi a pro naši spásu
On pro nás lidi
&nbsp;&nbsp;&nbsp;a pro naši spásu
sestoupil z nebe,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;skrze Ducha svatého
přijal tělo z Marie Panny
&nbsp;&nbsp;&nbsp;a stal se člověkem.
 
Byl za nás ukřižován, za dnů Pontia Piláta,
Byl za nás ukřižován,
byl umučen a pohřben.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;za dnů Pontia Piláta,
A třetího dne vstal z mrtvých podle Písma.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;byl umučen a pohřben.
Vstoupil do nebe, sedí po pravici Otce.
A třetího dne vstal z mrtvých
A znovu přijde, ve slávě, soudit živé i mrtvé
&nbsp;&nbsp;&nbsp;podle Písma.
Vstoupil do nebe,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;sedí po pravici Otce.
 
A znovu přijde, ve slávě,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;soudit živé i mrtvé
a jeho království bude bez konce.
 
Věřím v Ducha svatého, Pána a Dárce života,
Věřím v Ducha svatého,
který z Otce vychází,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pána a Dárce života,
s Otcem i Synem stejně ctěn i slaven jest
&nbsp;&nbsp;&nbsp;který z Otce vychází,
a mluvil skrze proroky.
s Otcem i Synem stejně
Věřím v jednu svatou, obecnou a apoštolskou Církev.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;ctěn i slaven jest
Vyznávám jeden křest na odpuštění hříchů,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;a mluvil skrze proroky.
 
Věřím v jednu svatou,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;obecnou a apoštolskou Církev.
 
Vyznávám jeden křest
&nbsp;&nbsp;&nbsp;na odpuštění hříchů,
očekávám vzkříšení mrtvých
&nbsp;&nbsp;&nbsp;a život budoucího věku. Amen.
 
</poem>
Amen.</poem>
| valign="top" | <poem>'''latinsky'''
 
=== Vyznání v latině ===
<poem>
Credo in unum Deum,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Patrem omnipotentem,
factorem cæli et terræ,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;visibilium omnium et invisibilium.
 
Et in unum Dominum Iesum Christum,
Et in unum Dominum
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum
&nbsp;&nbsp;&nbsp;ante omnia sæcula.
 
Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,
Deum de Deo, Lumen de Lumine,
genitum non factum, consubstantialem Patri,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Deum verum de Deo vero,
genitum non factum,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;consubstantialem Patri,
per quem omnia facta sunt.
 
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis.
Qui propter nos homines
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;et propter nostram salutem
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
descendit de cælis.
passus et sepultus est,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et incarnatus est de Spiritu Sancto
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas,
ex Maria Virgine,
et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;et homo factus est.
 
Crucifixus etiam pro nobis
&nbsp;&nbsp;&nbsp;sub Pontio Pilato,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;secundum Scripturas,
et ascendit in cælum,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;sedet ad dexteram Patris.
 
Et iterum venturus est cum gloria,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;iudicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
 
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem,
Et in Spiritum Sanctum,
qui ex Patre procedit.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dominum et vivificantem,
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur
&nbsp;&nbsp;&nbsp;qui ex Patre procedit.
qui locutus est per prophetas.
Qui cum Patre et Filio simul
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;adoratur et conglorificatur
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
&nbsp;&nbsp;&nbsp;qui locutus est per prophetas.
Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.
 
</poem>
Et unam, sanctam,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;catholicam et apostolicam Ecclesiam.
 
Confiteor unum baptisma
&nbsp;&nbsp;&nbsp;in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
&nbsp;&nbsp;&nbsp;et vitam venturi sæculi.
 
Amen.</poem>
|}
 
== Související články ==